महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-12, chapter-280, verse-6
अज्ञानाद्धि कृतं पापं तपसैवाभिनिर्णुदेत् ।
पापं हि कर्म फलति पापमेव स्वयं कृतम् ।
तस्मात्पापं न सेवेत कर्म दुःखफलोदयम् ॥६॥
पापं हि कर्म फलति पापमेव स्वयं कृतम् ।
तस्मात्पापं न सेवेत कर्म दुःखफलोदयम् ॥६॥
6. ajñānāddhi kṛtaṁ pāpaṁ tapasaivābhinirṇudet ,
pāpaṁ hi karma phalati pāpameva svayaṁ kṛtam ,
tasmātpāpaṁ na seveta karma duḥkhaphalodayam.
pāpaṁ hi karma phalati pāpameva svayaṁ kṛtam ,
tasmātpāpaṁ na seveta karma duḥkhaphalodayam.
6.
ajñānāt hi kṛtam pāpam tapasā eva
abhiniṛṇudet | pāpam hi karma phalati
pāpam eva svayam kṛtam | tasmāt
pāpam na seveta karma duḥkhaphalodayam
abhiniṛṇudet | pāpam hi karma phalati
pāpam eva svayam kṛtam | tasmāt
pāpam na seveta karma duḥkhaphalodayam
6.
hi ajñānāt kṛtam pāpam tapasā eva
abhiniṛṇudet hi svayam kṛtam pāpam
karma pāpam eva phalati tasmāt
duḥkhaphalodayam karma na seveta
abhiniṛṇudet hi svayam kṛtam pāpam
karma pāpam eva phalati tasmāt
duḥkhaphalodayam karma na seveta
6.
Indeed, a sin committed out of ignorance should be expiated only by austerity (tapas). For a sinful action (karma), when performed by oneself, invariably yields only sinful results. Therefore, one should not engage in actions (karma) that bring forth sorrowful outcomes.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- अज्ञानात् (ajñānāt) - from ignorance, due to ignorance
- हि (hi) - indeed, surely, for, because
- कृतम् (kṛtam) - committed (a sin) (done, made, performed, created)
- पापम् (pāpam) - sin, evil, wickedness
- तपसा (tapasā) - by austerity, by penance
- एव (eva) - only, indeed, just
- अभिनिऋणुदेत् (abhiniṛṇudet) - should expiate, should remove completely
- पापम् (pāpam) - sinful
- हि (hi) - indeed, surely, for, because
- कर्म (karma) - action, deed
- फलति (phalati) - yields results/fruit (bears fruit, results, ripens)
- पापम् (pāpam) - sinful (fruit), evil (result)
- एव (eva) - only, indeed, just
- स्वयम् (svayam) - oneself, by oneself, personally
- कृतम् (kṛtam) - done, performed
- तस्मात् (tasmāt) - therefore, from that, for that reason
- पापम् (pāpam) - sinful (action)
- न (na) - not, no
- सेवेत (seveta) - one should engage in (actions) (one should engage in, one should resort to, one should serve)
- कर्म (karma) - action, deed
- दुःखफलोदयम् (duḥkhaphalodayam) - whose outcome is sorrowful fruit, yielding sorrowful results
Words meanings and morphology
अज्ञानात् (ajñānāt) - from ignorance, due to ignorance
(noun)
Ablative, neuter, singular of ajñāna
ajñāna - ignorance, lack of knowledge
Compound of 'a' (negation) and 'jñāna' (knowledge).
Compound type : nañ-tatpuruṣa (a+jñāna)
- a – not, non, un-
indeclinable
Negating prefix - jñāna – knowledge, wisdom, understanding
noun (neuter)
From root jñā (to know)
Root: jñā (class 9)
Note: Indicates cause or origin.
हि (hi) - indeed, surely, for, because
(indeclinable)
Note: Used as an intensifier and to provide explanation.
कृतम् (kṛtam) - committed (a sin) (done, made, performed, created)
(adjective)
neuter, singular of kṛta
kṛta - done, made, performed; deed, act
Past Passive Participle
From root kṛ (to do, make).
Root: kṛ (class 8)
Note: Functions as an adjective describing pāpam.
पापम् (pāpam) - sin, evil, wickedness
(noun)
Nominative, neuter, singular of pāpa
pāpa - sin, evil, wickedness; sinful, evil
Note: Subject of the first clause ("sin committed").
तपसा (tapasā) - by austerity, by penance
(noun)
Instrumental, neuter, singular of tapas
tapas - austerity, penance, spiritual fervor, heat
From root tap (to heat, to suffer penance).
Root: tap (class 1)
एव (eva) - only, indeed, just
(indeclinable)
Note: Reinforces tapasā, meaning "only by austerity".
अभिनिऋणुदेत् (abhiniṛṇudet) - should expiate, should remove completely
(verb)
3rd person , singular, active, optative (liṅ) of abhiniṛṇud
optative mood
From root nud (to push, remove) with prefixes abhi and nir.
Prefixes: abhi+nir
Root: nud (class 6)
Note: Implies prescription or duty.
पापम् (pāpam) - sinful
(adjective)
Nominative, neuter, singular of pāpa
pāpa - sin, evil, wickedness; sinful, evil
Note: Agrees with karma.
हि (hi) - indeed, surely, for, because
(indeclinable)
Note: Used as an intensifier and to provide explanation.
कर्म (karma) - action, deed
(noun)
Nominative, neuter, singular of karma
karma - action, deed, work, fate, ritual
From root kṛ (to do, make)
Root: kṛ (class 8)
Note: Subject of the verb phalati.
फलति (phalati) - yields results/fruit (bears fruit, results, ripens)
(verb)
3rd person , singular, active, present (laṭ) of phal
present indicative
From root phal.
Root: phal (class 1)
पापम् (pāpam) - sinful (fruit), evil (result)
(noun)
Nominative, neuter, singular of pāpa
pāpa - sin, evil, wickedness; sinful, evil
Note: Predicate nominative, referring to the nature of the fruit.
एव (eva) - only, indeed, just
(indeclinable)
Note: Emphatic particle.
स्वयम् (svayam) - oneself, by oneself, personally
(indeclinable)
Accusative singular of 'sva' (self) functioning as an adverb.
Note: Emphasizes that the action is done by the agent himself.
कृतम् (kṛtam) - done, performed
(adjective)
neuter, singular of kṛta
kṛta - done, made, performed; deed, act
Past Passive Participle
From root kṛ (to do, make).
Root: kṛ (class 8)
Note: Modifies karma (a sinful action performed by oneself).
तस्मात् (tasmāt) - therefore, from that, for that reason
(indeclinable)
Ablative singular of the demonstrative pronoun 'tad'.
Note: Introduces a conclusion.
पापम् (pāpam) - sinful (action)
(adjective)
Accusative, neuter, singular of pāpa
pāpa - sin, evil, wickedness; sinful, evil
Note: Agrees with karma (implied, or in context of duḥkhaphalodayam karma).
न (na) - not, no
(indeclinable)
Negation particle.
Note: Negates the verb seveta.
सेवेत (seveta) - one should engage in (actions) (one should engage in, one should resort to, one should serve)
(verb)
3rd person , singular, middle, optative (liṅ) of sev
optative mood
From root sev.
Root: sev (class 1)
Note: Expresses recommendation or prohibition (with na).
कर्म (karma) - action, deed
(noun)
Accusative, neuter, singular of karma
karma - action, deed, work, fate, ritual
From root kṛ (to do, make)
Root: kṛ (class 8)
Note: Object of na seveta.
दुःखफलोदयम् (duḥkhaphalodayam) - whose outcome is sorrowful fruit, yielding sorrowful results
(adjective)
Accusative, neuter, singular of duḥkhaphalodaya
duḥkhaphalodaya - rise/outcome of sorrowful fruit
Bahuvrihi compound describing an action (karma).
Compound type : bahuvrīhi (duḥkha+phala+udaya)
- duḥkha – suffering, sorrow, pain, misery
noun (neuter) - phala – fruit, result, consequence, reward
noun (neuter)
Root: phal (class 1) - udaya – rise, coming forth, origin, prosperity, outcome
noun (masculine)
From ud-i (to rise)
Prefix: ud
Root: i (class 2)
Note: Agrees with karma.