महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-12, chapter-266, verse-1
युधिष्ठिर उवाच ।
मोक्षः पितामहेनोक्त उपायान्नानुपायतः ।
तमुपायं यथान्यायं श्रोतुमिच्छामि भारत ॥१॥
मोक्षः पितामहेनोक्त उपायान्नानुपायतः ।
तमुपायं यथान्यायं श्रोतुमिच्छामि भारत ॥१॥
1. yudhiṣṭhira uvāca ,
mokṣaḥ pitāmahenokta upāyānnānupāyataḥ ,
tamupāyaṁ yathānyāyaṁ śrotumicchāmi bhārata.
mokṣaḥ pitāmahenokta upāyānnānupāyataḥ ,
tamupāyaṁ yathānyāyaṁ śrotumicchāmi bhārata.
1.
yudhiṣṭhira uvāca mokṣaḥ pitāmahena uktaḥ upāyāt na
anupāyataḥ tam upāyam yathānyāyam śrotum icchāmi bhārata
anupāyataḥ tam upāyam yathānyāyam śrotum icchāmi bhārata
1.
yudhiṣṭhira uvāca: bhārata,
mokṣaḥ pitāmahena upāyāt uktaḥ,
na anupāyataḥ.
tam upāyam yathānyāyam śrotum icchāmi.
mokṣaḥ pitāmahena upāyāt uktaḥ,
na anupāyataḥ.
tam upāyam yathānyāyam śrotum icchāmi.
1.
Yudhiṣṭhira said: 'Grandfather (Bhīṣma) has spoken of liberation (mokṣa) as being achieved through proper means (upāya), not without means. O descendant of Bharata (Bhārata), I desire to hear about those means (upāya) in detail, as it should be explained.'
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- युधिष्ठिर (yudhiṣṭhira) - Yudhiṣṭhira (the speaker) (Yudhiṣṭhira (name))
- उवाच (uvāca) - spoke (spoke, said)
- मोक्षः (mokṣaḥ) - liberation (mokṣa) (liberation, emancipation)
- पितामहेन (pitāmahena) - by the grandfather (Bhīṣma) (by the grandfather)
- उक्तः (uktaḥ) - has been spoken of (spoken, said, declared)
- उपायात् (upāyāt) - as being achieved through proper means (upāya) (by means, by method, from means)
- न (na) - not (not, no)
- अनुपायतः (anupāyataḥ) - not without means (without means, by lack of means)
- तम् (tam) - that (referring to the means/method) (that, him)
- उपायम् (upāyam) - that means (upāya) (means, method)
- यथान्यायम् (yathānyāyam) - as it should be explained, in detail (according to justice, properly, as it should be)
- श्रोतुम् (śrotum) - to hear
- इच्छामि (icchāmi) - I desire (I wish, I desire)
- भारत (bhārata) - O descendant of Bharata (addressed to Bhīṣma by Yudhiṣṭhira) (O descendant of Bharata)
Words meanings and morphology
युधिष्ठिर (yudhiṣṭhira) - Yudhiṣṭhira (the speaker) (Yudhiṣṭhira (name))
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of yudhiṣṭhira
yudhiṣṭhira - Yudhiṣṭhira (name, lit. 'firm in battle')
Compound 'yudhi' (in battle) + 'sthira' (firm).
Note: Subject of 'uvāca'.
उवाच (uvāca) - spoke (spoke, said)
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (liṭ) of vac
Root: vac (class 2)
मोक्षः (mokṣaḥ) - liberation (mokṣa) (liberation, emancipation)
(noun)
Nominative, masculine, singular of mokṣa
mokṣa - liberation, emancipation, release
Derived from root 'muc' (to release, free).
Root: muc (class 6)
Note: Subject of the passive verb 'uktaḥ'.
पितामहेन (pitāmahena) - by the grandfather (Bhīṣma) (by the grandfather)
(noun)
Instrumental, masculine, singular of pitāmaha
pitāmaha - grandfather (father's father)
Compound 'pitṛ' (father) + 'maha' (great).
Note: Agent of the passive verb 'uktaḥ'.
उक्तः (uktaḥ) - has been spoken of (spoken, said, declared)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of ukta
ukta - spoken, said, declared
Past Passive Participle
Derived from verb root 'vac' (to speak) with suffix 'kta'.
Root: vac (class 2)
Note: Agrees with 'mokṣaḥ'.
उपायात् (upāyāt) - as being achieved through proper means (upāya) (by means, by method, from means)
(noun)
Ablative, masculine, singular of upāya
upāya - means, method, resource, stratagem
Derived from 'upa' + root 'i' (to go).
Prefix: upa
Root: i (class 2)
Note: Indicates the means by which liberation is attained.
न (na) - not (not, no)
(indeclinable)
Note: Negates the following term.
अनुपायतः (anupāyataḥ) - not without means (without means, by lack of means)
(noun)
Ablative, masculine, singular of anupāya
anupāya - lack of means, without means
Compound of 'an-' (privative prefix) + 'upāya' (means).
Compound type : avyayībhāva (an+upāya)
- an – not, non-, un-
indeclinable
Privative prefix. - upāya – means, method, resource
noun (masculine)
Derived from 'upa' + root 'i' (to go).
Prefix: upa
Root: i (class 2)
Note: The suffix '-taḥ' makes it an adverbial ablative, indicating 'from/by means of without means'.
तम् (tam) - that (referring to the means/method) (that, him)
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Agrees with 'upāyam'.
उपायम् (upāyam) - that means (upāya) (means, method)
(noun)
Accusative, masculine, singular of upāya
upāya - means, method, resource, stratagem
Derived from 'upa' + root 'i' (to go).
Prefix: upa
Root: i (class 2)
Note: Object of 'śrotum icchāmi'.
यथान्यायम् (yathānyāyam) - as it should be explained, in detail (according to justice, properly, as it should be)
(indeclinable)
Compound 'yathā' (as, according to) + 'nyāya' (justice, rule, method).
Compound type : avyayībhāva (yathā+nyāya)
- yathā – as, according to, just as
indeclinable - nyāya – justice, rule, method, logical argument
noun (masculine)
Derived from 'ni' + root 'i' (to go).
Prefix: ni
Root: i (class 2)
Note: Functions adverbially, modifying 'śrotum'.
श्रोतुम् (śrotum) - to hear
(verb)
active, infinitive (tumun) of śru
Infinitive
Infinitive form of root 'śru'.
Root: śru (class 5)
इच्छामि (icchāmi) - I desire (I wish, I desire)
(verb)
1st person , singular, active, present (laṭ) of iṣ
Root: iṣ (class 6)
भारत (bhārata) - O descendant of Bharata (addressed to Bhīṣma by Yudhiṣṭhira) (O descendant of Bharata)
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of bhārata
bhārata - descendant of Bharata, relating to Bharata, Indian
Patronymic from Bharata.
Note: Yudhiṣṭhira is addressing Bhīṣma.