महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-11, chapter-13, verse-7
न कोपः पाण्डवे कार्यो गान्धारि शममाप्नुहि ।
रजो निगृह्यतामेतच्छृणु चेदं वचो मम ॥७॥
रजो निगृह्यतामेतच्छृणु चेदं वचो मम ॥७॥
7. na kopaḥ pāṇḍave kāryo gāndhāri śamamāpnuhi ,
rajo nigṛhyatāmetacchṛṇu cedaṁ vaco mama.
rajo nigṛhyatāmetacchṛṇu cedaṁ vaco mama.
7.
na kopaḥ pāṇḍave kāryaḥ gāndhāri śamam āpnuhi
rajaḥ nigṛhyatām etat śṛṇu ca idam vacaḥ mama
rajaḥ nigṛhyatām etat śṛṇu ca idam vacaḥ mama
7.
gāndhāri pāṇḍave kopaḥ na kāryaḥ śamam āpnuhi
etat rajaḥ nigṛhyatām ca mama idam vacaḥ śṛṇu
etat rajaḥ nigṛhyatām ca mama idam vacaḥ śṛṇu
7.
O Gāndhārī, do not harbor anger towards the Pāṇḍavas; attain peace. This agitation must be restrained. And listen to these words of mine.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- न (na) - not, no
- कोपः (kopaḥ) - anger, wrath, rage
- पाण्डवे (pāṇḍave) - towards the Pāṇḍavas (collectively referring to the Pāṇḍava brothers) (in the Pāṇḍava, on the Pāṇḍava, towards the Pāṇḍava)
- कार्यः (kāryaḥ) - should be done (to be done, fit to be done, proper)
- गान्धारि (gāndhāri) - O Gāndhārī
- शमम् (śamam) - peace, tranquility, calmness
- आप्नुहि (āpnuhi) - attain, reach, obtain
- रजः (rajaḥ) - agitation, mental disturbance, passion (dust, pollen, passion, agitation)
- निगृह्यताम् (nigṛhyatām) - let it be restrained, let it be controlled
- एतत् (etat) - this
- शृणु (śṛṇu) - listen, hear
- च (ca) - and, also, moreover
- इदम् (idam) - this
- वचः (vacaḥ) - word, speech, saying
- मम (mama) - my, mine, of me
Words meanings and morphology
न (na) - not, no
(indeclinable)
कोपः (kopaḥ) - anger, wrath, rage
(noun)
Nominative, masculine, singular of kopa
kopa - anger, wrath, rage
Derived from root 'kup' (to be angry) with suffix 'a'
Root: kup (class 4)
पाण्डवे (pāṇḍave) - towards the Pāṇḍavas (collectively referring to the Pāṇḍava brothers) (in the Pāṇḍava, on the Pāṇḍava, towards the Pāṇḍava)
(proper noun)
Locative, masculine, singular of pāṇḍava
pāṇḍava - descendant of Pāṇḍu, a Pāṇḍava
Derived from Pāṇḍu with suffix -a (aptya sense)
कार्यः (kāryaḥ) - should be done (to be done, fit to be done, proper)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of kārya
kārya - to be done, fit to be done, proper, duty, business, action
Gerundive
Formed from root 'kṛ' (to do) with suffix 'ṇyat'
Root: kṛ (class 8)
गान्धारि (gāndhāri) - O Gāndhārī
(proper noun)
Vocative, feminine, singular of gāndhārī
gāndhārī - Gāndhārī (name of Dhṛtarāṣṭra's wife and Duryodhana's mother)
शमम् (śamam) - peace, tranquility, calmness
(noun)
Accusative, masculine, singular of śama
śama - peace, tranquility, calmness, quietude, cessation
Derived from root 'śam' (to be quiet, calm)
Root: śam (class 4)
आप्नुहि (āpnuhi) - attain, reach, obtain
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (loṭ) of āp
Imperative, 2nd person singular, active voice
Prefix: ā
Root: āp (class 5)
रजः (rajaḥ) - agitation, mental disturbance, passion (dust, pollen, passion, agitation)
(noun)
Nominative, neuter, singular of rajas
rajas - dust, pollen, gloom, passion, agitation, menstrual fluid, world, region
निगृह्यताम् (nigṛhyatām) - let it be restrained, let it be controlled
(verb)
3rd person , singular, passive, imperative (loṭ) of nigrah
Imperative, 3rd person singular, passive voice
Prefix: ni
Root: grah (class 9)
एतत् (etat) - this
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of etad
etad - this (pronoun)
शृणु (śṛṇu) - listen, hear
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (loṭ) of śru
Imperative, 2nd person singular, active voice
Root: śru (class 5)
च (ca) - and, also, moreover
(indeclinable)
इदम् (idam) - this
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of idam
idam - this (pronoun)
वचः (vacaḥ) - word, speech, saying
(noun)
Accusative, neuter, singular of vacas
vacas - word, speech, saying, utterance
Derived from root 'vac' (to speak)
Root: vac (class 2)
मम (mama) - my, mine, of me
(pronoun)
Genitive, singular of mad
mad - I, me (pronoun)