महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-11, chapter-13, verse-3
तस्याः पापमभिप्रायं विदित्वा पाण्डवान्प्रति ।
ऋषिः सत्यवतीपुत्रः प्रागेव समबुध्यत ॥३॥
ऋषिः सत्यवतीपुत्रः प्रागेव समबुध्यत ॥३॥
3. tasyāḥ pāpamabhiprāyaṁ viditvā pāṇḍavānprati ,
ṛṣiḥ satyavatīputraḥ prāgeva samabudhyata.
ṛṣiḥ satyavatīputraḥ prāgeva samabudhyata.
3.
tasyāḥ pāpam abhiprāyam viditvā pāṇḍavān prati
ṛṣiḥ satyavatīputraḥ prāk eva samabudhyata
ṛṣiḥ satyavatīputraḥ prāk eva samabudhyata
3.
satyavatīputraḥ ṛṣiḥ tasyāḥ pāpam abhiprāyam
pāṇḍavān prati viditvā prāk eva samabudhyata
pāṇḍavān prati viditvā prāk eva samabudhyata
3.
Having understood her wicked intention concerning the Pāṇḍavas, the sage, son of Satyavatī, had already perceived it beforehand.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- तस्याः (tasyāḥ) - of her (referring to the woman with the wicked intention) (of her, by her, from her)
- पापम् (pāpam) - wicked (as an adjective modifying intention) (sin, evil, wicked deed; sinful, wicked)
- अभिप्रायम् (abhiprāyam) - intention (intention, purpose, design, meaning)
- विदित्वा (viditvā) - having understood (having known, having understood)
- पाण्डवान् (pāṇḍavān) - the Pāṇḍavas
- प्रति (prati) - concerning, in relation to (towards, against, concerning, in relation to)
- ऋषिः (ṛṣiḥ) - the sage (Vyāsa) (sage, seer, inspired poet)
- सत्यवतीपुत्रः (satyavatīputraḥ) - the son of Satyavatī (Vyāsa) (son of Satyavatī)
- प्राक् (prāk) - beforehand (beforehand, previously, formerly)
- एव (eva) - already, indeed (indeed, just, only, exactly)
- समबुध्यत (samabudhyata) - he understood (he understood, he perceived)
Words meanings and morphology
तस्याः (tasyāḥ) - of her (referring to the woman with the wicked intention) (of her, by her, from her)
(pronoun)
Genitive, feminine, singular of tad
tad - that, she, he, it
Note: Also ablative singular feminine. Genitive fits context.
पापम् (pāpam) - wicked (as an adjective modifying intention) (sin, evil, wicked deed; sinful, wicked)
(adjective)
Accusative, neuter, singular of pāpa
pāpa - evil, bad, wicked, sin, vice
अभिप्रायम् (abhiprāyam) - intention (intention, purpose, design, meaning)
(noun)
Accusative, masculine, singular of abhiprāya
abhiprāya - intention, design, opinion, meaning
From abhi-pra-i (to go towards, intend).
Prefixes: abhi+pra
Root: i (class 2)
विदित्वा (viditvā) - having understood (having known, having understood)
(indeclinable)
Absolutive
Formed with suffix -tvā
Root: vid (class 2)
पाण्डवान् (pāṇḍavān) - the Pāṇḍavas
(proper noun)
Accusative, masculine, plural of pāṇḍava
pāṇḍava - descendant of Pāṇḍu, a Pāṇḍava
प्रति (prati) - concerning, in relation to (towards, against, concerning, in relation to)
(indeclinable)
ऋषिः (ṛṣiḥ) - the sage (Vyāsa) (sage, seer, inspired poet)
(noun)
Nominative, masculine, singular of ṛṣi
ṛṣi - seer, sage, inspired poet
Root: ṛṣ
सत्यवतीपुत्रः (satyavatīputraḥ) - the son of Satyavatī (Vyāsa) (son of Satyavatī)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of satyavatīputra
satyavatīputra - son of Satyavatī
Compound type : tatpurusha (satyavatī+putra)
- satyavatī – Satyavatī (proper name, mother of Vyāsa)
proper noun (feminine) - putra – son
noun (masculine)
प्राक् (prāk) - beforehand (beforehand, previously, formerly)
(indeclinable)
From pra (forth) + añc (to bend, go).
Root: añc
एव (eva) - already, indeed (indeed, just, only, exactly)
(indeclinable)
समबुध्यत (samabudhyata) - he understood (he understood, he perceived)
(verb)
3rd person , singular, middle, past imperfect (laṅ) of sam-budh
Imperfect, middle voice
From root budh, with prefix sam. Third person singular, imperfect tense, middle voice.
Prefix: sam
Root: budh (class 1)
Note: The 'a' prefix before the root budh (with sam as upasarga) indicates the imperfect tense (laṅ).