महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-1, chapter-149, verse-4
ब्राह्मण उवाच ।
नाहमेतत्करिष्यामि जीवितार्थी कथंचन ।
ब्राह्मणस्यातिथेश्चैव स्वार्थे प्राणैर्वियोजनम् ॥४॥
नाहमेतत्करिष्यामि जीवितार्थी कथंचन ।
ब्राह्मणस्यातिथेश्चैव स्वार्थे प्राणैर्वियोजनम् ॥४॥
4. brāhmaṇa uvāca ,
nāhametatkariṣyāmi jīvitārthī kathaṁcana ,
brāhmaṇasyātitheścaiva svārthe prāṇairviyojanam.
nāhametatkariṣyāmi jīvitārthī kathaṁcana ,
brāhmaṇasyātitheścaiva svārthe prāṇairviyojanam.
4.
brāhmaṇa uvāca | na aham etat kariṣyāmi jīvitārthī kathaṃcana
| brāhmaṇasya atitheḥ ca eva sva-arthe prāṇaiḥ viyochanam
| brāhmaṇasya atitheḥ ca eva sva-arthe prāṇaiḥ viyochanam
4.
The Brahmin said, "I, who desire to live, will certainly not do this. It would be a sacrificing of the lives of a Brahmin and a guest for my own sake."
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- ब्राह्मण (brāhmaṇa) - Brahmin, priest
- उवाच (uvāca) - said, spoke
- न (na) - not, no
- अहम् (aham) - I
- एतत् (etat) - Kuntī's proposal to send one of her sons (this)
- करिष्यामि (kariṣyāmi) - I will do
- जीवितार्थी (jīvitārthī) - desiring to live, seeking life
- कथंचन (kathaṁcana) - by any means, in any way, at all
- ब्राह्मणस्य (brāhmaṇasya) - of himself (the Brahmin speaking) (of a Brahmin)
- अतिथेः (atitheḥ) - of Kuntī and her sons (of a guest)
- च (ca) - and, also
- एव (eva) - indeed, only, certainly
- स्व-अर्थे (sva-arthe) - for my (the Brahmin's) own sake/survival (for one's own purpose/sake/gain)
- प्राणैः (prāṇaiḥ) - by lives, with lives, by means of lives
- वियोछनम् (viyochanam) - separation, detachment, sacrifice
Words meanings and morphology
ब्राह्मण (brāhmaṇa) - Brahmin, priest
(noun)
Nominative, masculine, singular of brāhmaṇa
brāhmaṇa - Brahmin, priest, related to brahman
उवाच (uvāca) - said, spoke
(verb)
3rd person , singular, active, past perfect (lit) of vac
Perfect Active
Perfect 3rd person singular
Root: vac (class 2)
न (na) - not, no
(indeclinable)
अहम् (aham) - I
(pronoun)
Nominative, singular of aham
aham - I, myself
एतत् (etat) - Kuntī's proposal to send one of her sons (this)
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of etad
etad - this, this one
Note: Object of 'kariṣyāmi'
करिष्यामि (kariṣyāmi) - I will do
(verb)
1st person , singular, active, future (lṛṭ) of kṛ
Future Active
Future 1st person singular active voice
Root: kṛ (class 8)
जीवितार्थी (jīvitārthī) - desiring to live, seeking life
(adjective)
Nominative, masculine, singular of jīvitārthin
jīvitārthin - desiring life, wishing to live
Compound of jīvita and arthin
Compound type : tatpuruṣa (jīvita+arthin)
- jīvita – life, living
noun (neuter)
Past Passive Participle
from jīv + kta
Root: jīv (class 1) - arthin – desiring, seeking, having a purpose
adjective (masculine)
from artha + ini
Note: Refers to 'aham'
कथंचन (kathaṁcana) - by any means, in any way, at all
(indeclinable)
ब्राह्मणस्य (brāhmaṇasya) - of himself (the Brahmin speaking) (of a Brahmin)
(noun)
Genitive, masculine, singular of brāhmaṇa
brāhmaṇa - Brahmin, priest
अतिथेः (atitheḥ) - of Kuntī and her sons (of a guest)
(noun)
Genitive, masculine, singular of atithi
atithi - guest, stranger
च (ca) - and, also
(indeclinable)
एव (eva) - indeed, only, certainly
(indeclinable)
स्व-अर्थे (sva-arthe) - for my (the Brahmin's) own sake/survival (for one's own purpose/sake/gain)
(noun)
Locative, masculine, singular of sva-artha
sva-artha - one's own purpose, self-interest
Compound of sva and artha
Compound type : tatpuruṣa (sva+artha)
- sva – one's own
pronoun - artha – purpose, meaning, sake
noun (masculine)
प्राणैः (prāṇaiḥ) - by lives, with lives, by means of lives
(noun)
Instrumental, masculine, plural of prāṇa
prāṇa - life, breath, vital air
वियोछनम् (viyochanam) - separation, detachment, sacrifice
(noun)
Nominative, neuter, singular of viyochanam
viyochanam - separation, detachment, sacrifice, abandonment
Action Noun
from vi-yuj + lyuṭ (or -ana suffix)
Prefix: vi
Root: yuj (class 7)
Note: This is the subject of an implicit 'is' or 'would be'.