महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-1, chapter-149, verse-19
वैशंपायन उवाच ।
एवमुक्तस्तु पृथया स विप्रो भार्यया सह ।
हृष्टः संपूजयामास तद्वाक्यममृतोपमम् ॥१९॥
एवमुक्तस्तु पृथया स विप्रो भार्यया सह ।
हृष्टः संपूजयामास तद्वाक्यममृतोपमम् ॥१९॥
19. vaiśaṁpāyana uvāca ,
evamuktastu pṛthayā sa vipro bhāryayā saha ,
hṛṣṭaḥ saṁpūjayāmāsa tadvākyamamṛtopamam.
evamuktastu pṛthayā sa vipro bhāryayā saha ,
hṛṣṭaḥ saṁpūjayāmāsa tadvākyamamṛtopamam.
19.
vaiśaṃpāyana uvāca evam uktaḥ tu pṛthayā saḥ vipraḥ
bhāryayā saha hṛṣṭaḥ saṃpūjayāmāsa tat vākyam amṛtopamam
bhāryayā saha hṛṣṭaḥ saṃpūjayāmāsa tat vākyam amṛtopamam
19.
Vaiśampāyana said: Thus addressed by Pṛthā (Kuntī), that brahmin, accompanied by his wife, was delighted and greatly revered her words, which were comparable to nectar.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- वैशंपायन (vaiśaṁpāyana) - Vaiśampāyana
- उवाच (uvāca) - said, spoke
- एवम् (evam) - thus, in this manner, so
- उक्तः (uktaḥ) - spoken, addressed, said
- तु (tu) - but, indeed, however
- पृथया (pṛthayā) - by Pṛthā (Kuntī) (by Pṛthā)
- सः (saḥ) - that, he
- विप्रः (vipraḥ) - brahmin, priest
- भार्यया (bhāryayā) - with his wife, by his wife
- सह (saha) - with, together with
- हृष्टः (hṛṣṭaḥ) - delighted, pleased, joyful
- संपूजयामास (saṁpūjayāmāsa) - he honored greatly, he worshipped
- तत् (tat) - that statement/word (that, her)
- वाक्यम् (vākyam) - statement, word, speech
- अमृतोपमम् (amṛtopamam) - nectar-like, comparable to nectar
Words meanings and morphology
वैशंपायन (vaiśaṁpāyana) - Vaiśampāyana
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of vaiśaṃpāyana
vaiśaṁpāyana - Name of a sage, a disciple of Vyāsa and narrator of the Mahābhārata
उवाच (uvāca) - said, spoke
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (liṭ) of vac
Root: vac (class 2)
एवम् (evam) - thus, in this manner, so
(indeclinable)
उक्तः (uktaḥ) - spoken, addressed, said
(adjective)
Nominative, masculine, singular of ukta
ukta - spoken, said, told, addressed
Past Passive Participle
Derived from root vac (to speak) as a past passive participle.
Root: vac (class 2)
तु (tu) - but, indeed, however
(indeclinable)
पृथया (pṛthayā) - by Pṛthā (Kuntī) (by Pṛthā)
(proper noun)
Instrumental, feminine, singular of pṛthā
pṛthā - Name of Kuntī, mother of the Pāṇḍavas
सः (saḥ) - that, he
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
विप्रः (vipraḥ) - brahmin, priest
(noun)
Nominative, masculine, singular of vipra
vipra - brahmin, priest, inspired, wise
भार्यया (bhāryayā) - with his wife, by his wife
(noun)
Instrumental, feminine, singular of bhāryā
bhāryā - wife, married woman
सह (saha) - with, together with
(indeclinable)
Note: Governs instrumental case.
हृष्टः (hṛṣṭaḥ) - delighted, pleased, joyful
(adjective)
Nominative, masculine, singular of hṛṣṭa
hṛṣṭa - delighted, pleased, joyful, thrilled
Past Passive Participle
Derived from root hṛṣ (to be pleased, rejoice) as a past passive participle.
Root: hṛṣ (class 1)
संपूजयामास (saṁpūjayāmāsa) - he honored greatly, he worshipped
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (liṭ) of saṃpūj
Periphrastic Perfect
Derived from root pūj (to honor) with upasarga sam- (intensifier) and periphrastic perfect auxiliary āmāsa.
Prefix: sam
Root: pūj (class 10)
तत् (tat) - that statement/word (that, her)
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of tad
tad - that, he, she, it
वाक्यम् (vākyam) - statement, word, speech
(noun)
Accusative, neuter, singular of vākya
vākya - speech, word, sentence, statement, saying
अमृतोपमम् (amṛtopamam) - nectar-like, comparable to nectar
(adjective)
Accusative, neuter, singular of amṛtopama
amṛtopama - nectar-like, resembling nectar
Tatpuruṣa or Bahuvrīhi compound: amṛta (nectar) + upama (likeness).
Compound type : upama-tatpuruṣa (amṛta+upama)
- amṛta – nectar, immortality, immortal
noun (neuter) - upama – likeness, comparison, similar
adjective (neuter)