महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-1, chapter-149, verse-17
न त्विदं केषुचिद्ब्रह्मन्व्याहर्तव्यं कथंचन ।
विद्यार्थिनो हि मे पुत्रान्विप्रकुर्युः कुतूहलात् ॥१७॥
विद्यार्थिनो हि मे पुत्रान्विप्रकुर्युः कुतूहलात् ॥१७॥
17. na tvidaṁ keṣucidbrahmanvyāhartavyaṁ kathaṁcana ,
vidyārthino hi me putrānviprakuryuḥ kutūhalāt.
vidyārthino hi me putrānviprakuryuḥ kutūhalāt.
17.
na tu idam keṣucit brahman vyāhartavyam kathaṃcana
vidyārthinaḥ hi me putrān viprakuryuḥ kutūhalāt
vidyārthinaḥ hi me putrān viprakuryuḥ kutūhalāt
17.
Indeed, O Brahmin, this should not be disclosed to anyone under any circumstances. For my sons, who are students, might become distracted out of curiosity.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- न (na) - not, no
- तु (tu) - but, indeed, however
- इदम् (idam) - this
- केषुचित् (keṣucit) - to certain ones, to some, to anyone
- ब्रह्मन् (brahman) - O Brahmin
- व्याहर्तव्यम् (vyāhartavyam) - should be spoken, ought to be told, to be declared
- कथंचन (kathaṁcana) - by any means, under any circumstances, somehow
- विद्यार्थिनः (vidyārthinaḥ) - students, seekers of knowledge, desirous of knowledge
- हि (hi) - indeed, for, because
- मे (me) - my, to me
- पुत्रान् (putrān) - sons
- विप्रकुर्युः (viprakuryuḥ) - they might distract, they might trouble
- कुतूहलात् (kutūhalāt) - out of curiosity, from eagerness
Words meanings and morphology
न (na) - not, no
(indeclinable)
तु (tu) - but, indeed, however
(indeclinable)
इदम् (idam) - this
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of idam
idam - this, this one, here
केषुचित् (keṣucit) - to certain ones, to some, to anyone
(pronoun)
Locative, masculine, plural of kaścic
kaścic - someone, something, certain, any
Derived from kim (what, who) with suffix cit (indefinite).
ब्रह्मन् (brahman) - O Brahmin
(noun)
Vocative, masculine, singular of brahman
brahman - Brahmin, priest, the Absolute (brahman)
व्याहर्तव्यम् (vyāhartavyam) - should be spoken, ought to be told, to be declared
(adjective)
Nominative, neuter, singular of vyāhartavya
vyāhartavya - to be spoken, to be declared, to be announced
Gerundive (karmaṇi prayoga)
Gerundive of root hṛ (to take) with upasargas vi- and ā-, meaning 'that which should be said/declared'.
Prefixes: vi+ā
Root: hṛ (class 1)
कथंचन (kathaṁcana) - by any means, under any circumstances, somehow
(indeclinable)
Derived from katham (how) with suffix cana (indefinite).
विद्यार्थिनः (vidyārthinaḥ) - students, seekers of knowledge, desirous of knowledge
(noun)
Nominative, masculine, plural of vidyārthin
vidyārthin - student, desirous of knowledge, seeker of learning
Compound: vidyā (knowledge) + arthin (desirous of).
Compound type : tatpuruṣa (vidyā+arthin)
- vidyā – knowledge, learning, science
noun (feminine) - arthin – desirous of, supplicant, poor
adjective (masculine)
हि (hi) - indeed, for, because
(indeclinable)
मे (me) - my, to me
(pronoun)
Genitive, singular of mad
mad - I, my, mine, me
From the first person pronoun (aham).
Note: Alternate form of mama.
पुत्रान् (putrān) - sons
(noun)
Accusative, masculine, plural of putra
putra - son, child
विप्रकुर्युः (viprakuryuḥ) - they might distract, they might trouble
(verb)
3rd person , plural, active, optative (vidhi-liṅ) of viprakṛ
Derived from root kṛ (to do) with upasargas vi- and pra-.
Prefixes: vi+pra
Root: kṛ (class 8)
कुतूहलात् (kutūhalāt) - out of curiosity, from eagerness
(noun)
Ablative, neuter, singular of kutūhala
kutūhala - curiosity, eagerness, interest