महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-1, chapter-131, verse-6
यदा त्वमन्यत नृपो जातकौतूहला इति ।
उवाचैनानथ तदा पाण्डवानम्बिकासुतः ॥६॥
उवाचैनानथ तदा पाण्डवानम्बिकासुतः ॥६॥
6. yadā tvamanyata nṛpo jātakautūhalā iti ,
uvācainānatha tadā pāṇḍavānambikāsutaḥ.
uvācainānatha tadā pāṇḍavānambikāsutaḥ.
6.
yadā tu amanyata nṛpaḥ jātakautūhalāḥ iti
uvāca enān atha tadā pāṇḍavān ambikāsutaḥ
uvāca enān atha tadā pāṇḍavān ambikāsutaḥ
6.
When the king perceived that they (the Pāṇḍavas) had become curious, then Ambikā's son (Dhṛtarāṣṭra) spoke to those Pāṇḍavas.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- यदा (yadā) - when, at which time
- तु (tu) - indeed, but, however, now
- अमन्यत (amanyata) - he thought, he perceived, he considered
- नृपः (nṛpaḥ) - the king
- जातकौतूहलाः (jātakautūhalāḥ) - The Pāṇḍavas, having become curious (having arisen curiosity, curious)
- इति (iti) - A quotative marker, indicating the king's perception. (thus, so)
- उवाच (uvāca) - he spoke, he said
- एनान् (enān) - to these Pāṇḍavas (to them, these)
- अथ (atha) - then, thereupon, now
- तदा (tadā) - then, at that time
- पाण्डवान् (pāṇḍavān) - the Pāṇḍavas
- अम्बिकासुतः (ambikāsutaḥ) - Dhṛtarāṣṭra, who was the son of Ambikā (the son of Ambikā)
Words meanings and morphology
यदा (yadā) - when, at which time
(indeclinable)
तु (tu) - indeed, but, however, now
(indeclinable)
अमन्यत (amanyata) - he thought, he perceived, he considered
(verb)
3rd person , singular, middle, imperfect (laṅ) of man
Imperfect Middle
From root `man` (to think). `a-` augment for imperfect.
Root: man (class 4)
Note: Subject is `nṛpaḥ`.
नृपः (nṛpaḥ) - the king
(noun)
Nominative, masculine, singular of nṛpa
nṛpa - king, protector of men
Note: Subject of `amanyata`.
जातकौतूहलाः (jātakautūhalāḥ) - The Pāṇḍavas, having become curious (having arisen curiosity, curious)
(adjective)
Nominative, masculine, plural of jātakautūhala
jātakautūhala - having curiosity arisen, curious
Compound type : bahuvrīhi (jāta+kautūhala)
- jāta – born, arisen, produced
adjective
Past Passive Participle
From root `jan` (to be born).
Root: jan (class 4) - kautūhala – curiosity, eagerness
noun (neuter)
Note: Refers to the Pāṇḍavas (implied subject of the subordinate clause).
इति (iti) - A quotative marker, indicating the king's perception. (thus, so)
(indeclinable)
उवाच (uvāca) - he spoke, he said
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of vac
Perfect Active
From root `vac` (to speak). Reduplicated perfect form.
Root: vac (class 2)
Note: Subject is `ambikāsutaḥ`.
एनान् (enān) - to these Pāṇḍavas (to them, these)
(pronoun)
Accusative, masculine, plural of ena
ena - this, that, he, she, it (demonstrative pronoun)
Demonstrative pronoun.
Note: Refers to the Pāṇḍavas.
अथ (atha) - then, thereupon, now
(indeclinable)
तदा (tadā) - then, at that time
(indeclinable)
पाण्डवान् (pāṇḍavān) - the Pāṇḍavas
(noun)
Accusative, masculine, plural of pāṇḍava
pāṇḍava - descendant of Pāṇḍu, Pāṇḍava
Patronymic from Pāṇḍu.
Note: Object of `uvāca`.
अम्बिकासुतः (ambikāsutaḥ) - Dhṛtarāṣṭra, who was the son of Ambikā (the son of Ambikā)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of ambikāsuta
ambikāsuta - son of Ambikā (Dhṛtarāṣṭra)
Compound type : tatpurusha (ambikā+suta)
- ambikā – Ambikā (name of a queen)
proper noun (feminine) - suta – son, born of
noun (masculine)
Past Passive Participle
From root `sū` (to give birth).
Root: sū (class 2)
Note: Subject of `uvāca`.