Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
6,58

योगवासिष्ठः       yogavāsiṣṭhaḥ - book-6, chapter-58, verse-15

अर्जुन उवाच ।
परिगलितसमस्तशोकभारा परमुदयं भगवन्मतिर्गतेयम् ।
मम तव वचनेन लोकभर्तुर्दिनपतिना परिबोधिताब्जिनीव ॥ १५ ॥
arjuna uvāca ,
parigalitasamastaśokabhārā paramudayaṃ bhagavanmatirgateyam ,
mama tava vacanena lokabharturdinapatinā paribodhitābjinīva 15
15. arjuna uvāca parigalitasamastaśokabhārā
param udayam bhagavan matiḥ gatā
iyam mama tava vacanena lokabhartuḥ
dinapatinā paribodhitā abjinī iva
15. arjuna uvāca bhagavan mama iyam matiḥ
tava lokabhartuḥ vacanena
parigalitasamastaśokabhārā param udayam
gatā dinapatinā paribodhitā abjinī iva
15. Arjuna said: O Lord, this intellect of mine, having shed the burden of all sorrow, has attained supreme joy through your words, just as a lotus pond is fully awakened by the sun. You are indeed the sustainer of the worlds.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • अर्जुन (arjuna) - Arjuna, the warrior prince, addressing Krishna. (Arjuna (a celebrated hero, son of Pāṇḍu))
  • उवाच (uvāca) - Arjuna said. (said, spoke)
  • परिगलितसमस्तशोकभारा (parigalitasamastaśokabhārā) - (my intellect) having shed the burden of all sorrows. (having shed the burden of all sorrows)
  • परम् (param) - supreme (joy) (supreme, highest, ultimate)
  • उदयम् (udayam) - joy, serene state (rise, prosperity, elevation, joy, happiness)
  • भगवन् (bhagavan) - O Lord Krishna. (O Lord, O venerable one)
  • मतिः (matiḥ) - Arjuna's intellect/mind. (intellect, mind, thought, intention)
  • गता (gatā) - has attained, has reached (supreme joy). (gone, attained, reached)
  • इयम् (iyam) - this (intellect). (this (feminine))
  • मम (mama) - my (intellect). (my, of me)
  • तव (tava) - your (words). (your, of you)
  • वचनेन (vacanena) - by your words. (by speech, by words, by a statement)
  • लोकभर्तुः (lokabhartuḥ) - of Krishna, the sustainer of the worlds. (of the sustainer of the worlds, of the ruler of the people)
  • दिनपतिना (dinapatinā) - by the sun. (by the lord of the day, by the sun)
  • परिबोधिता (paribodhitā) - fully awakened, caused to blossom (like a lotus pond). (fully awakened, fully enlightened, made to understand)
  • अब्जिनी (abjinī) - a lotus pond. (a lotus plant, a lotus pond)
  • इव (iva) - like, just as. (like, as, as if)

Words meanings and morphology

अर्जुन (arjuna) - Arjuna, the warrior prince, addressing Krishna. (Arjuna (a celebrated hero, son of Pāṇḍu))
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of arjuna
arjuna - Arjuna; white, clear
उवाच (uvāca) - Arjuna said. (said, spoke)
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (liṭ) of vac
perfect active
Perfect, 3rd person singular
Root: vac (class 2)
परिगलितसमस्तशोकभारा (parigalitasamastaśokabhārā) - (my intellect) having shed the burden of all sorrows. (having shed the burden of all sorrows)
(adjective)
Nominative, feminine, singular of parigalitasamastaśokabhāra
parigalitasamastaśokabhāra - one whose burden of all sorrow has fallen off
Bahuvrihi compound, feminine nominative singular agreeing with mati
Compound type : bahuvrīhi (parigalita+samastaśokabhāra)
  • parigalita – fallen off, shed
    adjective (masculine)
    Past Passive Participle
    from pari + gal
    Prefix: pari
    Root: gal (class 1)
  • samastaśokabhāra – burden of all sorrows
    noun (masculine)
    Tatpuruṣa compound: samastaśoka (all sorrow) + bhāra (burden)
Note: This is an adjective modifying 'matiḥ'.
परम् (param) - supreme (joy) (supreme, highest, ultimate)
(adjective)
Accusative, neuter, singular of para
para - supreme, highest, ultimate, other
Note: Adverbially used or modifying implied 'sukham' or similar, here modifying 'udayam'.
उदयम् (udayam) - joy, serene state (rise, prosperity, elevation, joy, happiness)
(noun)
Accusative, masculine, singular of udaya
udaya - rise, prosperity, elevation, joy
from ud + i (to go)
Prefix: ud
Root: i (class 2)
Note: Here refers to a state of arising joy or serene contentment.
भगवन् (bhagavan) - O Lord Krishna. (O Lord, O venerable one)
(noun)
Vocative, masculine, singular of bhagavat
bhagavat - fortunate, glorious, divine, venerable, Lord
मतिः (matiḥ) - Arjuna's intellect/mind. (intellect, mind, thought, intention)
(noun)
Nominative, feminine, singular of mati
mati - intellect, mind, thought, intention
Root: man (class 4)
गता (gatā) - has attained, has reached (supreme joy). (gone, attained, reached)
(adjective)
Nominative, feminine, singular of gata
gata - gone, reached, attained
Past Passive Participle
from gam (to go)
Root: gam (class 1)
Note: Used predicatively with `matiḥ`.
इयम् (iyam) - this (intellect). (this (feminine))
(pronoun)
Nominative, feminine, singular of idam
idam - this
Note: Agrees with `matiḥ`.
मम (mama) - my (intellect). (my, of me)
(pronoun)
Genitive, singular of asmad
asmad - I, we
तव (tava) - your (words). (your, of you)
(pronoun)
Genitive, singular of yuṣmad
yuṣmad - you
वचनेन (vacanena) - by your words. (by speech, by words, by a statement)
(noun)
Instrumental, neuter, singular of vacana
vacana - speech, word, statement
Root: vac (class 2)
लोकभर्तुः (lokabhartuḥ) - of Krishna, the sustainer of the worlds. (of the sustainer of the worlds, of the ruler of the people)
(noun)
Genitive, masculine, singular of lokabhartṛ
lokabhartṛ - sustainer of the worlds, ruler of people
from loka (world) + bhartṛ (sustainer/ruler)
Compound type : tatpuruṣa (loka+bhartṛ)
  • loka – world, people
    noun (masculine)
  • bhartṛ – sustainer, supporter, husband, ruler
    noun (masculine)
    Agent noun from root bhṛ
    Root: bhṛ (class 3)
Note: Qualifies 'tava'.
दिनपतिना (dinapatinā) - by the sun. (by the lord of the day, by the sun)
(noun)
Instrumental, masculine, singular of dinapati
dinapati - lord of the day, the sun
from dina (day) + pati (lord)
Compound type : tatpuruṣa (dina+pati)
  • dina – day
    noun (neuter)
  • pati – lord, master, husband
    noun (masculine)
परिबोधिता (paribodhitā) - fully awakened, caused to blossom (like a lotus pond). (fully awakened, fully enlightened, made to understand)
(adjective)
Nominative, feminine, singular of paribodhita
paribodhita - fully awakened, enlightened
Past Passive Participle (causative)
from pari + budh (causative)
Prefix: pari
Root: budh (class 1)
Note: Agrees with `abjinī`.
अब्जिनी (abjinī) - a lotus pond. (a lotus plant, a lotus pond)
(noun)
Nominative, feminine, singular of abjinī
abjinī - lotus plant, lotus pond
इव (iva) - like, just as. (like, as, as if)
(indeclinable)