Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
6,27

योगवासिष्ठः       yogavāsiṣṭhaḥ - book-6, chapter-27, verse-1

भुशुण्ड उवाच ।
एतत्ते कथितं ब्रह्मन्यथास्मि यदिहास्मि च ।
त्वदाज्ञामात्रसिद्ध्यर्थं धार्ष्ट्येन ज्ञानपारग ॥ १ ॥
bhuśuṇḍa uvāca ,
etatte kathitaṃ brahmanyathāsmi yadihāsmi ca ,
tvadājñāmātrasiddhyarthaṃ dhārṣṭyena jñānapāraga 1
1. bhūśuṇḍaḥ uvāca etat te kathitam
brahman yathā asmi yat iha
asmi ca tvat-ājñā-mātra-siddhi-artham
dhārṣṭyena jñāna-pāraga
1. bhūśuṇḍaḥ uvāca.
brahman jñāna-pāraga te etat yathā asmi yat ca iha asmi dhārṣṭyena tvat-ājñā-mātra-siddhi-artham kathitam
1. Bhūśuṇḍa spoke: O venerable one (brahman), O master of knowledge, I have boldly recounted to you my current state and identity here, solely for the purpose of fulfilling your command.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • भूशुण्डः (bhūśuṇḍaḥ) - Bhūśuṇḍa (proper name)
  • उवाच (uvāca) - spoke, said
  • एतत् (etat) - this account (this)
  • ते (te) - to you
  • कथितम् (kathitam) - has been told (told, narrated, spoken)
  • ब्रह्मन् (brahman) - O venerable Vasistha (implied) (O venerable one, O brahmin)
  • यथा (yathā) - how, as, in which way
  • अस्मि (asmi) - I am
  • यत् (yat) - what, which, that
  • इह (iha) - here, in this world, now
  • अस्मि (asmi) - I am
  • (ca) - and, also
  • त्वत्-आज्ञा-मात्र-सिद्धि-अर्थम् (tvat-ājñā-mātra-siddhi-artham) - for the purpose of fulfilling your command only
  • धार्ष्ट्येन (dhārṣṭyena) - with boldness, presumptuously, insolently
  • ज्ञान-पारग (jñāna-pāraga) - O master of knowledge, one who has crossed the ocean of knowledge

Words meanings and morphology

भूशुण्डः (bhūśuṇḍaḥ) - Bhūśuṇḍa (proper name)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of bhūśuṇḍa
bhūśuṇḍa - Bhūśuṇḍa (the name of a long-lived crow sage)
उवाच (uvāca) - spoke, said
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (Lit) of vac
Perfect tense (Lit) form of root vac, 3rd singular active.
Root: vac (class 2)
एतत् (etat) - this account (this)
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of etad
etad - this, this one
ते (te) - to you
(pronoun)
Dative, singular of yuṣmad
yuṣmad - you
Note: Enclitic form of 'to you'.
कथितम् (kathitam) - has been told (told, narrated, spoken)
(adjective)
Nominative, neuter, singular of kathita
kathita - said, told, spoken, narrated
Past Passive Participle
Derived from the root kath (to speak, tell).
Root: kath (class 10)
ब्रह्मन् (brahman) - O venerable Vasistha (implied) (O venerable one, O brahmin)
(noun)
Vocative, masculine, singular of brahman
brahman - a brahmin, a priest; a venerable person; the ultimate reality (brahman)
यथा (yathā) - how, as, in which way
(indeclinable)
अस्मि (asmi) - I am
(verb)
1st person , singular, active, present (Laṭ) of as
Root class 2, Parasmaipada, irregular conjugation.
Root: as (class 2)
यत् (yat) - what, which, that
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of yad
yad - which, what, that (relative pronoun)
इह (iha) - here, in this world, now
(indeclinable)
अस्मि (asmi) - I am
(verb)
1st person , singular, active, present (Laṭ) of as
Root class 2, Parasmaipada, irregular conjugation.
Root: as (class 2)
(ca) - and, also
(indeclinable)
त्वत्-आज्ञा-मात्र-सिद्धि-अर्थम् (tvat-ājñā-mātra-siddhi-artham) - for the purpose of fulfilling your command only
(noun)
Accusative, neuter, singular of tvat-ājñā-mātra-siddhi-artha
tvat-ājñā-mātra-siddhi-artha - for the sake of merely fulfilling your command
Compound: tvat (your) + ājñā (command) + mātra (only) + siddhi (fulfillment) + artha (purpose).
Compound type : ṣaṣṭhī-tatpuruṣa (tvat+ājñā+mātra+siddhi+artha)
  • tvat – your, from you
    pronoun
    Ablative form of 'you' used as a compound initial.
  • ājñā – command, order
    noun (feminine)
    Prefix: ā
    Root: jñā (class 9)
  • mātra – only, mere, just
    adjective (neuter)
  • siddhi – accomplishment, fulfillment, success
    noun (feminine)
    Root: sidh (class 4)
  • artha – purpose, meaning, for the sake of
    noun (masculine)
Note: Used adverbially (for the purpose of).
धार्ष्ट्येन (dhārṣṭyena) - with boldness, presumptuously, insolently
(noun)
Instrumental, neuter, singular of dhārṣṭya
dhārṣṭya - boldness, impudence, presumptuousness
ज्ञान-पारग (jñāna-pāraga) - O master of knowledge, one who has crossed the ocean of knowledge
(noun)
Vocative, masculine, singular of jñāna-pāraga
jñāna-pāraga - one who has crossed over knowledge, a master of knowledge
Compound of jñāna (knowledge) and pāraga (gone to the other side/shore).
Compound type : ṣaṣṭhī-tatpuruṣa (jñāna+pāraga)
  • jñāna – knowledge, wisdom
    noun (neuter)
    Root: jñā (class 9)
  • pāraga – going to the other side, traversing; one who has reached the limit, master
    noun (masculine)
    Derived from pāra (shore) + gam (to go) + a (suffix).
    Root: gam (class 1)