योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-6, chapter-102, verse-11
अहो नु सम्यक्कथितं देवपुत्रेण युक्तिमत् ।
अहो नु संप्रबुद्धोऽस्मि मोहनिद्राकुलश्चिरात् ॥ ११ ॥
अहो नु संप्रबुद्धोऽस्मि मोहनिद्राकुलश्चिरात् ॥ ११ ॥
aho nu samyakkathitaṃ devaputreṇa yuktimat ,
aho nu saṃprabuddho'smi mohanidrākulaścirāt 11
aho nu saṃprabuddho'smi mohanidrākulaścirāt 11
11.
aho nu samyak kathitam devaputreṇa yuktimat |
aho nu samprabuddhaḥ asmi mohanidrāākulaḥ cirāt
aho nu samprabuddhaḥ asmi mohanidrāākulaḥ cirāt
11.
aho nu devaputreṇa yuktimat samyak kathitam
aho nu cirāt mohanidrāākulaḥ asmi samprabuddhaḥ
aho nu cirāt mohanidrāākulaḥ asmi samprabuddhaḥ
11.
Oh, indeed, what the divine son has stated is perfectly reasonable. Oh, truly, I am now fully awakened, having been afflicted for a long time by the sleep of delusion (moha).
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- अहो (aho) - Oh! Alas! Ah!
- नु (nu) - indeed, truly (indeed, certainly, now, then)
- सम्यक् (samyak) - perfectly, appropriately (properly, well, truly, rightly)
- कथितम् (kathitam) - stated (said, spoken, told)
- देवपुत्रेण (devaputreṇa) - by the divine son (by the son of a god, by a divine son)
- युक्तिमत् (yuktimat) - perfectly reasonable, logical (reasonable, logical, sagacious, proper)
- सम्प्रबुद्धः (samprabuddhaḥ) - fully awakened (fully awakened, completely enlightened)
- अस्मि (asmi) - I am
- मोहनिद्राआकुलः (mohanidrāākulaḥ) - afflicted by the sleep of delusion (moha) (agitated by the sleep of delusion, troubled by delusive sleep)
- चिरात् (cirāt) - for a long time, since long ago
Words meanings and morphology
अहो (aho) - Oh! Alas! Ah!
(indeclinable)
नु (nu) - indeed, truly (indeed, certainly, now, then)
(indeclinable)
सम्यक् (samyak) - perfectly, appropriately (properly, well, truly, rightly)
(indeclinable)
कथितम् (kathitam) - stated (said, spoken, told)
(adjective)
Nominative, neuter, singular of kathita
kathita - said, spoken, told, declared
Past Passive Participle
Derived from the root 'kath' (to speak, tell) with the suffix -ta.
Root: kath (class 10)
Note: Functions as an adjective here, qualifying what was said.
देवपुत्रेण (devaputreṇa) - by the divine son (by the son of a god, by a divine son)
(noun)
Instrumental, masculine, singular of devaputra
devaputra - son of a god, divine son
Compound type : tatpuruṣa (deva+putra)
- deva – god, deity
noun (masculine) - putra – son
noun (masculine)
युक्तिमत् (yuktimat) - perfectly reasonable, logical (reasonable, logical, sagacious, proper)
(adjective)
Nominative, neuter, singular of yuktimat
yuktimat - reasonable, logical, sagacious, proper, containing a reason
Derived from 'yukti' (reason, logic) with the possessive suffix '-mat'.
सम्प्रबुद्धः (samprabuddhaḥ) - fully awakened (fully awakened, completely enlightened)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of samprabuddha
samprabuddha - fully awakened, completely enlightened, fully conscious
Past Passive Participle
Derived from the root 'budh' (to awaken, know) with prefixes 'sam-' and 'pra-', and suffix '-ta'.
Prefixes: sam+pra
Root: budh (class 1)
Note: Functions as a predicate adjective with 'asmi'.
अस्मि (asmi) - I am
(verb)
1st person , singular, active, present (laṭ) of as
Present Tense, Active Voice, 1st Person Singular
Root 'as', present indicative (laṭ), active voice (parasmaipada).
Root: as (class 2)
मोहनिद्राआकुलः (mohanidrāākulaḥ) - afflicted by the sleep of delusion (moha) (agitated by the sleep of delusion, troubled by delusive sleep)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of mohanidrāākula
mohanidrāākula - agitated by the sleep of delusion, troubled by delusive sleep
Compound type : tatpuruṣa (moha+nidrā+ākula)
- moha – delusion, illusion, bewilderment, ignorance
noun (masculine)
Root: muh (class 4) - nidrā – sleep
noun (feminine)
Root: nidr - ākula – agitated, troubled, disturbed, full of
adjective (masculine)
Derived from root 'kul' with prefix 'ā-'
Prefix: ā
Root: kul (class 1)
Note: Agrees with the implied subject 'aham' (I).
चिरात् (cirāt) - for a long time, since long ago
(indeclinable)
Ablative of 'cira' (long time) used adverbially.