वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-7, chapter-96, verse-5
लक्ष्मणेन तथोक्तस्तु रामः प्रचलितेन्द्रियः ।
मन्त्रिणः समुपानीय तथैव च पुरोधसं ॥५॥
मन्त्रिणः समुपानीय तथैव च पुरोधसं ॥५॥
5. lakṣmaṇena tathoktastu rāmaḥ pracalitendriyaḥ ,
mantriṇaḥ samupānīya tathaiva ca purodhasaṃ.
mantriṇaḥ samupānīya tathaiva ca purodhasaṃ.
5.
lakṣmaṇena tathā uktaḥ tu rāmaḥ pracalitendriyaḥ
mantriṇaḥ samupānīya tathā eva ca purodhasam
mantriṇaḥ samupānīya tathā eva ca purodhasam
5.
lakṣmaṇena tathā uktaḥ tu,
pracalitendriyaḥ rāmaḥ mantriṇaḥ ca purodhasam tathaiva samupānīya (acintayat).
pracalitendriyaḥ rāmaḥ mantriṇaḥ ca purodhasam tathaiva samupānīya (acintayat).
5.
Thus spoken to by Lakṣmaṇa, Rāma, whose senses were agitated, gathered his ministers and also the royal priest.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- लक्ष्मणेन (lakṣmaṇena) - by Lakṣmaṇa
- तथा (tathā) - thus, so, in that manner
- उक्तः (uktaḥ) - spoken to (by Lakṣmaṇa) (spoken, said, addressed)
- तु (tu) - and (but, however, and, indeed)
- रामः (rāmaḥ) - Rāma (a proper name)
- प्रचलितेन्द्रियः (pracalitendriyaḥ) - whose senses were agitated (by the difficult situation) (one whose senses are agitated/moved)
- मन्त्रिणः (mantriṇaḥ) - his (Rāma's) ministers (ministers)
- समुपानीय (samupānīya) - having gathered, having brought near, having assembled
- तथा (tathā) - and also (thus, so, and)
- एव (eva) - also (just, only, indeed, also)
- च (ca) - and (and, also)
- पुरोधसम् (purodhasam) - the royal priest
Words meanings and morphology
लक्ष्मणेन (lakṣmaṇena) - by Lakṣmaṇa
(proper noun)
Instrumental, masculine, singular of lakṣmaṇa
lakṣmaṇa - Lakṣmaṇa (brother of Rāma)
Note: Agent of the action implied by 'uktaḥ'.
तथा (tathā) - thus, so, in that manner
(indeclinable)
Note: Adverb modifying 'uktaḥ'.
उक्तः (uktaḥ) - spoken to (by Lakṣmaṇa) (spoken, said, addressed)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of ukta
ukta - said, spoken, declared
Past Passive Participle
From root 'vac' (to speak).
Root: vac (class 2)
Note: Qualifies 'rāmaḥ'.
तु (tu) - and (but, however, and, indeed)
(indeclinable)
रामः (rāmaḥ) - Rāma (a proper name)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of rāma
rāma - Rāma (the seventh avatar of Vishnu); pleasant, charming
Note: Subject of the sentence.
प्रचलितेन्द्रियः (pracalitendriyaḥ) - whose senses were agitated (by the difficult situation) (one whose senses are agitated/moved)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of pracalitendriya
pracalitendriya - whose senses are agitated, whose mind is disturbed
Compound type : bahuvrihi (pracalita+indriya)
- pracalita – agitated, moved, shaken, disturbed
adjective
Past Passive Participle
From root 'cal' with prefix 'pra'.
Prefix: pra
Root: cal (class 1) - indriya – sense organ, faculty of sense
noun (neuter)
Note: Qualifies 'rāmaḥ'.
मन्त्रिणः (mantriṇaḥ) - his (Rāma's) ministers (ministers)
(noun)
Accusative, masculine, plural of mantrin
mantrin - minister, counselor, advisor
Root: mantr (class 10)
Note: Object of 'samupānīya'.
समुपानीय (samupānīya) - having gathered, having brought near, having assembled
(verb)
active, absolutive of samupānīya
Absolutive (Gerund)
Formed with prefixes 'sam' and 'upa', and suffix '-ya'.
Prefixes: sam+upa
Root: nī (class 1)
Note: Conveys an action completed before the main verb (implied).
तथा (tathā) - and also (thus, so, and)
(indeclinable)
Note: Here combines with 'eva' and 'ca' for emphasis.
एव (eva) - also (just, only, indeed, also)
(indeclinable)
च (ca) - and (and, also)
(indeclinable)
Note: Connects 'mantriṇaḥ' and 'purodhasam'.
पुरोधसम् (purodhasam) - the royal priest
(noun)
Accusative, masculine, singular of purodhas
purodhas - one placed at the front; a family priest, royal chaplain
Derived from 'puras' (before) + root 'dhā' (to place) + suffix '-as'.
Compound type : tatpurusha (puras+dhas)
- puras – before, in front, eastward
indeclinable - dhas – placing, holding (nominal derivative of dhā)
noun (masculine)
Nominal derivative from root 'dhā'.
Root: dhā (class 3)
Note: Object of 'samupānīya'.