वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-7, chapter-95, verse-13
अद्य वर्षसहस्रस्य समाप्तिर्मम राघव ।
सो ऽहं भोजनमिच्छामि यथासिद्धं तवानघ ॥१३॥
सो ऽहं भोजनमिच्छामि यथासिद्धं तवानघ ॥१३॥
13. adya varṣasahasrasya samāptirmama rāghava ,
so'haṃ bhojanamicchāmi yathāsiddhaṃ tavānagha.
so'haṃ bhojanamicchāmi yathāsiddhaṃ tavānagha.
13.
adya varṣasahasrasya samāptiḥ mama rāghava saḥ
aham bhojanam icchāmi yathāsiddham tava anagha
aham bhojanam icchāmi yathāsiddham tava anagha
13.
rāghava,
anagha,
adya mama varṣasahasrasya samāptiḥ.
saḥ aham tava yathāsiddham bhojanam icchāmi.
anagha,
adya mama varṣasahasrasya samāptiḥ.
saḥ aham tava yathāsiddham bhojanam icchāmi.
13.
"O Rāghava, today marks the completion of my thousand years. Therefore, O sinless one, I desire whatever food is readily available from you."
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- अद्य (adya) - today, now
- वर्षसहस्रस्य (varṣasahasrasya) - of a thousand years
- समाप्तिः (samāptiḥ) - the completion of a period of time (completion, end, conclusion)
- मम (mama) - my, of me
- राघव (rāghava) - O Rāma (O Rāghava, O descendant of Raghu (Rāma))
- सः (saḥ) - that (I), I (referring to the speaker after the previous statement) (that, he)
- अहम् (aham) - I
- भोजनम् (bhojanam) - food, meal
- इच्छामि (icchāmi) - I desire, I wish
- यथासिद्धम् (yathāsiddham) - whatever food is readily available (as prepared, as ready, readily available)
- तव (tava) - your, of you
- अनघ (anagha) - O Rāma, the sinless one (O sinless one!, faultless)
Words meanings and morphology
अद्य (adya) - today, now
(indeclinable)
वर्षसहस्रस्य (varṣasahasrasya) - of a thousand years
(noun)
Genitive, neuter, singular of varṣasahasra
varṣasahasra - a thousand years
Compound type : tatpurusha (varṣa+sahasra)
- varṣa – year, rain
noun (neuter) - sahasra – thousand
noun (neuter)
समाप्तिः (samāptiḥ) - the completion of a period of time (completion, end, conclusion)
(noun)
Nominative, feminine, singular of samāpti
samāpti - completion, end, conclusion
From sam-ā-√āp (to obtain, reach)
Prefixes: sam+ā
Root: āp (class 5)
मम (mama) - my, of me
(pronoun)
Genitive, singular of mad
mad - I, me
राघव (rāghava) - O Rāma (O Rāghava, O descendant of Raghu (Rāma))
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of rāghava
rāghava - descendant of Raghu; an epithet of Rāma
Derived from Raghu with a patronymic suffix
सः (saḥ) - that (I), I (referring to the speaker after the previous statement) (that, he)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Often used with 'aham' to emphasize 'I'.
अहम् (aham) - I
(pronoun)
Nominative, singular of asmad
asmad - I
भोजनम् (bhojanam) - food, meal
(noun)
Accusative, neuter, singular of bhojana
bhojana - food, meal, eating
From √bhuj (to eat, enjoy)
Root: bhuj (class 7)
इच्छामि (icchāmi) - I desire, I wish
(verb)
1st person , singular, active, present (laṭ) of iṣ
Present tense, 1st person singular, active voice, from √iṣ (to wish, desire)
Root: iṣ (class 6)
यथासिद्धम् (yathāsiddham) - whatever food is readily available (as prepared, as ready, readily available)
(adjective)
Accusative, neuter, singular of yathāsiddha
yathāsiddha - as prepared, as ready, readily available
Compound type : avyayībhāva (yathā+siddha)
- yathā – as, according to, in which way
indeclinable - siddha – prepared, accomplished, ready, successful
adjective (neuter)
Past Passive Participle
From √sidh (to accomplish, succeed)
Root: sidh (class 1)
Note: Agrees with 'bhojanam'.
तव (tava) - your, of you
(pronoun)
Genitive, singular of yuṣmad
yuṣmad - you
अनघ (anagha) - O Rāma, the sinless one (O sinless one!, faultless)
(adjective)
Vocative, masculine, singular of anagha
anagha - sinless, faultless, pure
Negative prefix 'an-' + 'agha' (sin, fault)
Note: Addressing Rāma.