वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-7, chapter-95, verse-2
सो ऽभिगम्य च सौमित्रिमुवाच ऋषिसत्तमः ।
रामं दर्शय मे शीघ्रं पुरा मे ऽर्थो ऽतिवर्तते ॥२॥
रामं दर्शय मे शीघ्रं पुरा मे ऽर्थो ऽतिवर्तते ॥२॥
2. so'bhigamya ca saumitrimuvāca ṛṣisattamaḥ ,
rāmaṃ darśaya me śīghraṃ purā me'rtho'tivartate.
rāmaṃ darśaya me śīghraṃ purā me'rtho'tivartate.
2.
saḥ abhigamya ca saumitrim uvāca ṛṣisattamaḥ
rāmam darśaya me śīghram purā me arthaḥ ativartate
rāmam darśaya me śīghram purā me arthaḥ ativartate
2.
saḥ ṛṣisattamaḥ ca abhigamya saumitrim uvāca me
rāmam śīghram darśaya purā me arthaḥ ativartate
rāmam śīghram darśaya purā me arthaḥ ativartate
2.
And having approached Saumitri (Lakshmana), the best of sages said, 'Show Rama to me quickly, before my purpose is thwarted.'
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- सः (saḥ) - he (Durvasa) (he)
- अभिगम्य (abhigamya) - having approached
- च (ca) - and
- सौमित्रिम् (saumitrim) - to Saumitri (Lakshmana) (to Saumitri)
- उवाच (uvāca) - said, spoke
- ऋषिसत्तमः (ṛṣisattamaḥ) - best of sages
- रामम् (rāmam) - Rama
- दर्शय (darśaya) - show, cause to see
- मे (me) - to me, my
- शीघ्रम् (śīghram) - quickly, swiftly
- पुरा (purā) - before, formerly
- मे (me) - my
- अर्थः (arthaḥ) - my purpose/matter (purpose, meaning, object, matter)
- अतिवर्तते (ativartate) - passes away, expires, is thwarted, transcends
Words meanings and morphology
सः (saḥ) - he (Durvasa) (he)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
अभिगम्य (abhigamya) - having approached
(indeclinable)
absolutive/gerund
from root gam with prefix abhi + lyap suffix
Prefix: abhi
Root: gam (class 1)
च (ca) - and
(indeclinable)
सौमित्रिम् (saumitrim) - to Saumitri (Lakshmana) (to Saumitri)
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of saumitri
saumitri - son of Sumitra, Lakshmana
patronymic from Sumitrā
उवाच (uvāca) - said, spoke
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (liṭ) of vac
Root: vac (class 2)
ऋषिसत्तमः (ṛṣisattamaḥ) - best of sages
(noun)
Nominative, masculine, singular of ṛṣisattama
ṛṣisattama - best of sages, most excellent sage
Compound type : karmadhāraya (ṛṣi+sattama)
- ṛṣi – sage, seer
noun (masculine) - sattama – best, most excellent
adjective (masculine)
superlative of sat (good)
रामम् (rāmam) - Rama
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of rāma
rāma - Rama (name of a king, incarnation of Vishnu)
दर्शय (darśaya) - show, cause to see
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (loṭ) of darśaya
causative imperative
from root dṛś + niC (causative) + -hi (imperative 2nd sg)
Root: dṛś (class 1)
मे (me) - to me, my
(pronoun)
singular of aham
aham - I, myself
शीघ्रम् (śīghram) - quickly, swiftly
(indeclinable)
Note: Used adverbially here.
पुरा (purā) - before, formerly
(indeclinable)
मे (me) - my
(pronoun)
Genitive, singular of aham
aham - I, myself
अर्थः (arthaḥ) - my purpose/matter (purpose, meaning, object, matter)
(noun)
Nominative, masculine, singular of artha
artha - purpose, meaning, object, wealth, matter
अतिवर्तते (ativartate) - passes away, expires, is thwarted, transcends
(verb)
3rd person , singular, middle, present (laṭ) of ativṛt
Prefix: ati
Root: vṛt (class 1)