वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-7, chapter-94, verse-3
पितामहश्च भगवानाह लोकपतिः प्रभुः ।
समयस्ते महाबाहो स्वर्लोकान्परिरक्षितुम् ॥३॥
समयस्ते महाबाहो स्वर्लोकान्परिरक्षितुम् ॥३॥
3. pitāmahaśca bhagavānāha lokapatiḥ prabhuḥ ,
samayaste mahābāho svarlokānparirakṣitum.
samayaste mahābāho svarlokānparirakṣitum.
3.
pitāmahaḥ ca bhagavān āha lokapatiḥ prabhuḥ
samayaḥ te mahābāho svarlokān parirakṣitum
samayaḥ te mahābāho svarlokān parirakṣitum
3.
And the venerable Grandfather (Brahmā), the mighty lord and master of the worlds, said: 'O mighty-armed one, the time has come for you to fully protect the celestial realms.'
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- पितामहः (pitāmahaḥ) - Grandfather Brahmā (paternal grandfather, creator (Brahmā))
- च (ca) - and (and, also)
- भगवान् (bhagavān) - the venerable Lord (venerable, divine, fortunate, lord)
- आह (āha) - said (he said, he spoke)
- लोकपतिः (lokapatiḥ) - lord of the worlds
- प्रभुः (prabhuḥ) - mighty lord (mighty, powerful, lord, master)
- समयः (samayaḥ) - the time, the occasion (time, occasion, agreement, covenant, convention)
- ते (te) - for you (for you, to you (dative/genitive of 'you'))
- महाबाहो (mahābāho) - O mighty-armed one
- स्वर्लोकान् (svarlokān) - the heavenly worlds (heavenly worlds)
- परिरक्षितुम् (parirakṣitum) - to fully protect (to protect, to guard fully)
Words meanings and morphology
पितामहः (pitāmahaḥ) - Grandfather Brahmā (paternal grandfather, creator (Brahmā))
(noun)
Nominative, masculine, singular of pitāmaha
pitāmaha - paternal grandfather, great ancestor, creator (Brahmā)
from pitā + maha (great)
Compound type : karmadhāraya (pitṛ+maha)
- pitṛ – father
noun (masculine) - maha – great, large, mighty
adjective (masculine)
च (ca) - and (and, also)
(indeclinable)
भगवान् (bhagavān) - the venerable Lord (venerable, divine, fortunate, lord)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of bhagavat
bhagavat - possessing fortune, venerable, divine, illustrious, holy lord
possessive adjective/noun
from bhaga + vat (possessive suffix)
Note: Often used as an honorific title for deities or revered persons.
आह (āha) - said (he said, he spoke)
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (liṭ) of āha
perfect tense
root ah/brū, perfect tense form, 3rd person singular
Root: ah (class 2)
Note: Defective verb, only found in perfect forms.
लोकपतिः (lokapatiḥ) - lord of the worlds
(noun)
Nominative, masculine, singular of lokapati
lokapati - lord of the world, sovereign
Compound type : genitive tatpuruṣa (loka+pati)
- loka – world, realm, people
noun (masculine) - pati – lord, master, husband
noun (masculine)
प्रभुः (prabhuḥ) - mighty lord (mighty, powerful, lord, master)
(noun)
Nominative, masculine, singular of prabhu
prabhu - mighty, powerful, master, lord, king
from pra- + bhū (to be, to exist)
Prefix: pra
Root: bhū (class 1)
समयः (samayaḥ) - the time, the occasion (time, occasion, agreement, covenant, convention)
(noun)
Nominative, masculine, singular of samaya
samaya - time, occasion, agreement, convention, promise, religious observance
from sam- + i (to go)
Prefix: sam
Root: i (class 2)
ते (te) - for you (for you, to you (dative/genitive of 'you'))
(pronoun)
Dative, singular of yuṣmad
yuṣmad - you (pronoun)
Note: Enclitic form of the second person pronoun.
महाबाहो (mahābāho) - O mighty-armed one
(adjective)
Vocative, masculine, singular of mahābāhu
mahābāhu - one with mighty arms, mighty-armed
Compound type : bahuvrīhi (mahā+bāhu)
- mahā – great, mighty
adjective - bāhu – arm
noun (masculine)
Note: Often used as an epithet for powerful warriors or deities.
स्वर्लोकान् (svarlokān) - the heavenly worlds (heavenly worlds)
(noun)
Accusative, masculine, plural of svarloka
svarloka - heavenly world, celestial region
Compound type : karmadhāraya (svar+loka)
- svar – heaven, sky
indeclinable - loka – world, realm
noun (masculine)
परिरक्षितुम् (parirakṣitum) - to fully protect (to protect, to guard fully)
(indeclinable)
infinitive
infinitive form of the verb rakṣ (to protect) with prefix pari-
Prefix: pari
Root: rakṣ (class 1)
Note: Used to express purpose.