वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-7, chapter-52, verse-8
उवाच च महाबाहुः सर्वानेव महामुनीन् ।
इमान्यासनमुख्यानि यथार्हमुपविश्यताम् ॥८॥
इमान्यासनमुख्यानि यथार्हमुपविश्यताम् ॥८॥
8. uvāca ca mahābāhuḥ sarvāneva mahāmunīn ,
imānyāsanamukhyāni yathārhamupaviśyatām.
imānyāsanamukhyāni yathārhamupaviśyatām.
8.
uvāca ca mahābāhuḥ sarvān eva mahāmunīn |
imāni āsanamukhyāni yathā-arham upaviśyatām
imāni āsanamukhyāni yathā-arham upaviśyatām
8.
mahābāhuḥ ca sarvān eva mahāmunīn uvāca
imāni āsanamukhyāni yathā-arham upaviśyatām
imāni āsanamukhyāni yathā-arham upaviśyatām
8.
And the mighty-armed (Rāma) said to all those great sages (muni): 'Please be seated on these excellent seats according to your worth.'
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- उवाच (uvāca) - he spoke, he said
- च (ca) - connects this action with a previous one (and, also, moreover)
- महाबाहुः (mahābāhuḥ) - Rāma, known for his strength (mighty-armed, one with great arms)
- सर्वान् (sarvān) - all (sages) (all, every)
- एव (eva) - emphatic particle, 'all these great sages' (indeed, only, just)
- महामुनीन् (mahāmunīn) - the esteemed ascetic teachers present (great sages (muni))
- इमानि (imāni) - these (seats) (these)
- आसनमुख्यानि (āsanamukhyāni) - the primary or best seats arranged for the honored guests (chief seats, excellent seats)
- यथा-अर्हम् (yathā-arham) - in a manner befitting their honor and status (as is proper, according to worth, appropriately)
- उपविश्यताम् (upaviśyatām) - an respectful imperative addressed to the sages, 'please take your seats' (let it be sat upon, please sit down)
Words meanings and morphology
उवाच (uvāca) - he spoke, he said
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of uvāca
Perfect Active 3rd Singular
Irregular perfect form of root `vac`.
Root: vac (class 2)
च (ca) - connects this action with a previous one (and, also, moreover)
(indeclinable)
Conjunction particle
महाबाहुः (mahābāhuḥ) - Rāma, known for his strength (mighty-armed, one with great arms)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of mahābāhu
mahābāhu - mighty-armed, one with great arms (an epithet of strong heroes like Rāma, Kṛṣṇa)
Bahuvrīhi compound: `mahā` (great) + `bāhu` (arm).
Compound type : bahuvrīhi (mahā+bāhu)
- mahā – great, large, mighty
adjective (feminine)
Feminine stem `mahā` from `mahat`. - bāhu – arm, fore-arm
noun (masculine)
Note: Refers to Rāma.
सर्वान् (sarvān) - all (sages) (all, every)
(adjective)
Accusative, masculine, plural of sarva
sarva - all, every, whole, entire
Note: Agrees with 'mahāmunīn'.
एव (eva) - emphatic particle, 'all these great sages' (indeed, only, just)
(indeclinable)
Emphatic particle
महामुनीन् (mahāmunīn) - the esteemed ascetic teachers present (great sages (muni))
(noun)
Accusative, masculine, plural of mahāmuni
mahāmuni - great sage (muni), a great ascetic
Tatpuruṣa compound: `mahā` (great) + `muni` (sage).
Compound type : tatpuruṣa (mahā+muni)
- mahā – great, large, mighty
adjective (feminine)
Feminine stem `mahā` from `mahat`. - muni – sage (muni), ascetic, inspired one
noun (masculine)
Root: man (class 4)
Note: Object of the verb 'uvāca'.
इमानि (imāni) - these (seats) (these)
(pronoun)
Nominative, neuter, plural of idam
idam - this, these
Demonstrative pronoun stem
Note: Agrees with 'āsanamukhyāni'.
आसनमुख्यानि (āsanamukhyāni) - the primary or best seats arranged for the honored guests (chief seats, excellent seats)
(noun)
Nominative, neuter, plural of āsanamukhya
āsanamukhya - chief seat, excellent seat
Tatpuruṣa compound: `āsana` (seat) + `mukhya` (chief, principal).
Compound type : tatpuruṣa (āsana+mukhya)
- āsana – seat, sitting, posture
noun (neuter)
Derived from root `ās` (to sit).
Root: ās (class 2) - mukhya – chief, principal, foremost, excellent
adjective (masculine)
Derived from `mukha` (face, front).
Note: Subject of the implied command.
यथा-अर्हम् (yathā-arham) - in a manner befitting their honor and status (as is proper, according to worth, appropriately)
(indeclinable)
Avyayībhāva compound: `yathā` (as) + `arham` (proper, worthy).
Note: Adverb modifying 'upaviśyatām'.
उपविश्यताम् (upaviśyatām) - an respectful imperative addressed to the sages, 'please take your seats' (let it be sat upon, please sit down)
(verb)
3rd person , singular, passive, imperative (loṭ) of upaviś
Passive Imperative 3rd Singular
From root `viś` (to enter) with prefix `upa` (near, down). Used impersonally here for a respectful plural command.
Prefix: upa
Root: viś (class 6)
Note: Used as an impersonal plural command for 'please sit'.