वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-5, chapter-57, verse-14
ततः संभाषिता चैव सर्वमर्थं च दर्शिता ।
रामसुग्रीवसख्यं च श्रुत्वा प्रीतिमुपागता ॥१४॥
रामसुग्रीवसख्यं च श्रुत्वा प्रीतिमुपागता ॥१४॥
14. tataḥ saṃbhāṣitā caiva sarvamarthaṃ ca darśitā ,
rāmasugrīvasakhyaṃ ca śrutvā prītimupāgatā.
rāmasugrīvasakhyaṃ ca śrutvā prītimupāgatā.
14.
tataḥ saṃbhāṣitā ca eva sarvam artham ca darśitā
rāmasugrīvasakhyam ca śrutvā prītim upāgatā
rāmasugrīvasakhyam ca śrutvā prītim upāgatā
14.
tataḥ sā eva saṃbhāṣitā ca sarvam artham ca
darśitā rāmasugrīvasakhyam ca śrutvā prītim upāgatā
darśitā rāmasugrīvasakhyam ca śrutvā prītim upāgatā
14.
Thereupon, I spoke to her and revealed all the details. And having heard about the alliance (sakhya) between Rāma and Sugrīva, she attained great joy.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- ततः (tataḥ) - then, thereupon (then, thereupon, from that)
- संभाषिता (saṁbhāṣitā) - (Sitā) was addressed (by me) (spoken to, addressed)
- च (ca) - and
- एव (eva) - indeed (indeed, just, only)
- सर्वम् (sarvam) - all (the matters) (all, every)
- अर्थम् (artham) - matters, details (meaning, purpose, matter, thing)
- च (ca) - and
- दर्शिता (darśitā) - (all matters) were revealed (to her) (shown, revealed)
- रामसुग्रीवसख्यम् (rāmasugrīvasakhyam) - the alliance (sakhya) between Rāma and Sugrīva (the friendship of Rāma and Sugrīva)
- च (ca) - and
- श्रुत्वा (śrutvā) - having heard (about the alliance) (having heard)
- प्रीतिम् (prītim) - joy (joy, delight, pleasure)
- उपागता (upāgatā) - attained (joy) (attained, reached, approached)
Words meanings and morphology
ततः (tataḥ) - then, thereupon (then, thereupon, from that)
(indeclinable)
Adverb derived from `tad` (that).
संभाषिता (saṁbhāṣitā) - (Sitā) was addressed (by me) (spoken to, addressed)
(participle)
Nominative, feminine, singular of saṃbhāṣita
saṁbhāṣita - spoken to, conversed with
Past Passive Participle
Derived from `sam` + `√bhāṣ` (to speak).
Prefix: sam
Root: bhāṣ (class 1)
च (ca) - and
(indeclinable)
Conjunction.
एव (eva) - indeed (indeed, just, only)
(indeclinable)
Emphatic particle.
सर्वम् (sarvam) - all (the matters) (all, every)
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of sarva
sarva - all, every, whole
अर्थम् (artham) - matters, details (meaning, purpose, matter, thing)
(noun)
Accusative, masculine, singular of artha
artha - meaning, purpose, object, thing, wealth
Note: Object of `darśitā`.
च (ca) - and
(indeclinable)
Conjunction.
दर्शिता (darśitā) - (all matters) were revealed (to her) (shown, revealed)
(participle)
Nominative, feminine, singular of darśita
darśita - shown, displayed, revealed
Causative Past Passive Participle
Derived from `√dṛś` (to see) in causative form (`darśi`) and then past passive participle.
Root: dṛś (class 1)
रामसुग्रीवसख्यम् (rāmasugrīvasakhyam) - the alliance (sakhya) between Rāma and Sugrīva (the friendship of Rāma and Sugrīva)
(noun)
Accusative, neuter, singular of rāmasugrīvasakhya
rāmasugrīvasakhya - friendship of Rāma and Sugrīva
Dvanda compound of Rāma and Sugrīva, followed by `sakhya` (friendship).
Compound type : tatpuruṣa (rāma+sugrīva+sakhya)
- rāma – Rāma (name of a king, avatāra)
proper noun (masculine) - sugrīva – Sugrīva (name of the monkey king)
proper noun (masculine) - sakhya – friendship, alliance
noun (neuter)
Derived from `sakhi` (friend).
Note: Object of `śrutvā`.
च (ca) - and
(indeclinable)
Conjunction.
श्रुत्वा (śrutvā) - having heard (about the alliance) (having heard)
(indeclinable)
Absolutive/Gerund
Derived from root `√śru` (to hear) with suffix `ktvā`.
Root: śru (class 5)
प्रीतिम् (prītim) - joy (joy, delight, pleasure)
(noun)
Accusative, feminine, singular of prīti
prīti - joy, delight, pleasure, affection
From root `√prī` (to please, to love).
Root: prī (class 9)
Note: Object of `upāgatā`.
उपागता (upāgatā) - attained (joy) (attained, reached, approached)
(participle)
Nominative, feminine, singular of upāgata
upāgata - approached, arrived, attained, reached
Past Passive Participle
Derived from `upa` + `ā` + `√gam` (to go).
Prefixes: upa+ā
Root: gam (class 1)