वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-5, chapter-42, verse-15
अतिवेगो ऽतिवेगेन भ्रामयित्वा बलोत्कटः ।
परिघं पातयामास जम्बुमालेर्महोरसि ॥१५॥
परिघं पातयामास जम्बुमालेर्महोरसि ॥१५॥
15. ativego'tivegena bhrāmayitvā balotkaṭaḥ ,
parighaṃ pātayāmāsa jambumālermahorasi.
parighaṃ pātayāmāsa jambumālermahorasi.
15.
ati-vegaḥ ati-vegena bhrāmayitvā balotkaṭaḥ
parigham pātayāmāsa jambumāleḥ mahā-urasi
parigham pātayāmāsa jambumāleḥ mahā-urasi
15.
ati-vegaḥ balotkaṭaḥ (saḥ),
ati-vegena bhrāmayitvā,
jambumāleḥ mahā-urasi parigham pātayāmāsa.
ati-vegena bhrāmayitvā,
jambumāleḥ mahā-urasi parigham pātayāmāsa.
15.
Extremely swift and mighty, he whirled (the mace) with tremendous force and then brought it down on Jambumali's great chest.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- अति-वेगः (ati-vegaḥ) - extremely swift, very quick
- अति-वेगेन (ati-vegena) - with great speed, rapidly
- भ्रामयित्वा (bhrāmayitvā) - having whirled, after causing to whirl
- बलोत्कटः (balotkaṭaḥ) - exceedingly powerful, puffed up with strength
- परिघम् (parigham) - mace, club
- पातयामास (pātayāmāsa) - he caused to fall, he struck down
- जम्बुमालेः (jambumāleḥ) - of Jambumali
- महा-उरसि (mahā-urasi) - on the great chest, on the mighty chest
Words meanings and morphology
अति-वेगः (ati-vegaḥ) - extremely swift, very quick
(adjective)
Nominative, masculine, singular of ati-vega
ati-vega - great speed, extremely swift
Compound type : tatpuruṣa (ati+vega)
- ati – over, beyond, exceeding, very
indeclinable - vega – speed, velocity, force, impulse
noun (masculine)
Root: vij (class 6)
Note: Modifies the implied subject (Hanuman).
अति-वेगेन (ati-vegena) - with great speed, rapidly
(noun)
Instrumental, masculine, singular of ati-vega
ati-vega - great speed, extremely swift
Compound type : tatpuruṣa (ati+vega)
- ati – over, beyond, exceeding, very
indeclinable - vega – speed, velocity, force, impulse
noun (masculine)
Root: vij (class 6)
Note: Adverbial phrase, instrument of whirling.
भ्रामयित्वा (bhrāmayitvā) - having whirled, after causing to whirl
(indeclinable)
Absolutive (Gerund) of Causative
Derived from the causative stem 'bhrāmaya' (from √bhram) with suffix -tvā.
Root: bhram (class 1)
Note: Action preceding 'pātayāmāsa'.
बलोत्कटः (balotkaṭaḥ) - exceedingly powerful, puffed up with strength
(adjective)
Nominative, masculine, singular of balotkaṭa
balotkaṭa - exceedingly strong, powerful, puffed up with strength
Compound type : tatpuruṣa (bala+utkaṭa)
- bala – strength, power, force
noun (neuter) - utkaṭa – excessive, fierce, prominent, strong
adjective (masculine)
Prefix: ut
Note: Modifies the implied subject (Hanuman).
परिघम् (parigham) - mace, club
(noun)
Accusative, masculine, singular of parigha
parigha - mace, club, iron bar, bolt (of a door)
Prefix: pari
Root: han (class 2)
Note: Object of 'pātayāmāsa'.
पातयामास (pātayāmāsa) - he caused to fall, he struck down
(verb)
3rd person , singular, active, past perfect (liṭ) of pat
Periphrastic Perfect (Causative)
Formed by combining the causative stem 'pātaya' (from √pat) with the perfect forms of auxiliary verbs like √ās or √kṛ.
Root: pat (class 1)
Note: Main verb of the sentence.
जम्बुमालेः (jambumāleḥ) - of Jambumali
(proper noun)
Genitive, masculine, singular of jambumālin
jambumālin - Jambumali (name of a rākṣasa)
Compound type : bahuvrīhi (jambu+mālin)
- jambu – rose-apple tree, its fruit
noun (feminine) - mālin – garlanded, wearing a garland, having a garland
adjective (masculine)
From 'mālā' (garland) + '-in' (possessive suffix).
Note: Possessive, indicating ownership of the chest.
महा-उरसि (mahā-urasi) - on the great chest, on the mighty chest
(noun)
Locative, neuter, singular of mahā-uras
mahā-uras - great chest, broad chest
Compound type : karmadhāraya (mahā+uras)
- mahā – great, large, mighty
adjective - uras – chest, breast, bosom
noun (neuter)
Note: Location where the mace fell.