वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-4, chapter-5, verse-11
तन्ममैवैष सत्कारो लाभश्चैवोत्तमः प्रभो ।
यत्त्वमिच्छसि सौहार्दं वानरेण मया सह ॥११॥
यत्त्वमिच्छसि सौहार्दं वानरेण मया सह ॥११॥
11. tanmamaivaiṣa satkāro lābhaścaivottamaḥ prabho ,
yattvamicchasi sauhārdaṃ vānareṇa mayā saha.
yattvamicchasi sauhārdaṃ vānareṇa mayā saha.
11.
tat mama eva eṣaḥ satkāraḥ lābhaḥ ca eva uttamaḥ
prabho | yat tvam icchasi sauhārdaṃ vāṇareṇa mayā saha
prabho | yat tvam icchasi sauhārdaṃ vāṇareṇa mayā saha
11.
prabho tat mama eva eṣaḥ satkāraḥ ca eva uttamaḥ
lābhaḥ yat tvam mayā vāṇareṇa saha sauhārdaṃ icchasi
lābhaḥ yat tvam mayā vāṇareṇa saha sauhārdaṃ icchasi
11.
Therefore, this is indeed a great honor for me, and the supreme advantage, O Lord, that you desire friendship with me, a monkey.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- तत् (tat) - therefore, that
- मम (mama) - my, to me, for me
- एव (eva) - indeed, only, certainly
- एषः (eṣaḥ) - this (masculine)
- सत्कारः (satkāraḥ) - honor, respect, hospitality
- लाभः (lābhaḥ) - gain, advantage, acquisition
- च (ca) - and
- एव (eva) - indeed, only, certainly
- उत्तमः (uttamaḥ) - supreme, best, highest
- प्रभो (prabho) - O Lord, O Master
- यत् (yat) - that (conjunction)
- त्वम् (tvam) - you
- इच्छसि (icchasi) - you desire, you wish
- सौहार्दं (sauhārdaṁ) - friendship, goodwill
- वाणरेण (vāṇareṇa) - by me, a monkey (Sugrīva speaking) (by a monkey)
- मया (mayā) - with me, by me
- सह (saha) - with, accompanied by
Words meanings and morphology
तत् (tat) - therefore, that
(indeclinable)
Note: Connects to the previous idea
मम (mama) - my, to me, for me
(pronoun)
Genitive, singular of asmad
asmad - I, me
Note: Possessive, 'for me'
एव (eva) - indeed, only, certainly
(indeclinable)
Note: Emphatic particle
एषः (eṣaḥ) - this (masculine)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of etad
etad - this
Note: Refers to 'satkāraḥ' and 'lābhaḥ'
सत्कारः (satkāraḥ) - honor, respect, hospitality
(noun)
Nominative, masculine, singular of satkāra
satkāra - honor, respect, hospitality
Note: Subject of the sentence
लाभः (lābhaḥ) - gain, advantage, acquisition
(noun)
Nominative, masculine, singular of lābha
lābha - gain, profit, advantage
Root: labh (class 1)
Note: Subject, coordinated with 'satkāraḥ'
च (ca) - and
(indeclinable)
एव (eva) - indeed, only, certainly
(indeclinable)
Note: Emphatic particle
उत्तमः (uttamaḥ) - supreme, best, highest
(adjective)
Nominative, masculine, singular of uttama
uttama - best, highest, supreme, excellent
Note: Modifies 'lābhaḥ'
प्रभो (prabho) - O Lord, O Master
(noun)
Vocative, masculine, singular of prabhu
prabhu - lord, master, sovereign, powerful
Root: bhū (class 1)
Note: Term of address for Rāma
यत् (yat) - that (conjunction)
(indeclinable)
Note: Introduces a subordinate clause explaining the honor/gain
त्वम् (tvam) - you
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of yuṣmad
yuṣmad - you
Note: Subject of 'icchasi'
इच्छसि (icchasi) - you desire, you wish
(verb)
2nd person , singular, active, present (laṭ) of iṣ
Root: iṣ (class 6)
सौहार्दं (sauhārdaṁ) - friendship, goodwill
(noun)
Accusative, neuter, singular of sauhārda
sauhārda - friendship, kindness, goodwill
derived from 'suhṛd'
Note: Object of 'icchasi'
वाणरेण (vāṇareṇa) - by me, a monkey (Sugrīva speaking) (by a monkey)
(noun)
Instrumental, masculine, singular of vāṇara
vāṇara - monkey
Note: Describes the entity 'me' (mayā)
मया (mayā) - with me, by me
(pronoun)
Instrumental, singular of asmad
asmad - I, me
Note: Companion in friendship
सह (saha) - with, accompanied by
(indeclinable)
Note: Postposition