वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-4, chapter-5, verse-6
तपसा सत्यवाक्येन वसुधा येन पालिता ।
स्त्रीहेतोस्तस्य पुत्रो ऽयं रामस्त्वां शरणं गतः ॥६॥
स्त्रीहेतोस्तस्य पुत्रो ऽयं रामस्त्वां शरणं गतः ॥६॥
6. tapasā satyavākyena vasudhā yena pālitā ,
strīhetostasya putro'yaṃ rāmastvāṃ śaraṇaṃ gataḥ.
strīhetostasya putro'yaṃ rāmastvāṃ śaraṇaṃ gataḥ.
6.
tapasā satyavākyena vasudhā yena pālitā | strīhetoḥ
tasya putraḥ ayam rāmaḥ tvām śaraṇam gataḥ
tasya putraḥ ayam rāmaḥ tvām śaraṇam gataḥ
6.
yena tapasā satyavākyena vasudhā pālitā strīhetoḥ
tasya ayam putraḥ rāmaḥ tvām śaraṇam gataḥ
tasya ayam putraḥ rāmaḥ tvām śaraṇam gataḥ
6.
This Rama, the son of the one who protected the earth through his asceticism (tapas) and truthful speech, has come to you for refuge because of a woman.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- तपसा (tapasā) - by asceticism, by austerity, by penance
- सत्यवाक्येन (satyavākyena) - by truthful speech, by a true statement
- वसुधा (vasudhā) - the earth, the ground
- येन (yena) - by whom, by which
- पालिता (pālitā) - protected/ruled (referring to the earth) (protected, guarded, ruled)
- स्त्रीहेतोः (strīhetoḥ) - for the sake of a woman, on account of a woman
- तस्य (tasya) - his, of him, of that
- पुत्रः (putraḥ) - son
- अयम् (ayam) - this, he
- रामः (rāmaḥ) - Rama (a proper name)
- त्वाम् (tvām) - you (accusative)
- शरणम् (śaraṇam) - refuge, shelter, protection
- गतः (gataḥ) - has come (for refuge) (gone, arrived, obtained)
Words meanings and morphology
तपसा (tapasā) - by asceticism, by austerity, by penance
(noun)
Instrumental, neuter, singular of tapas
tapas - asceticism, austerity, penance, heat, spiritual fervor
सत्यवाक्येन (satyavākyena) - by truthful speech, by a true statement
(noun)
Instrumental, neuter, singular of satyavākya
satyavākya - truthful speech, true statement
Compound type : tatpuruṣa (satya+vākya)
- satya – true, real, truth
adjective (neuter) - vākya – speech, word, sentence, statement
noun (neuter)
Derived from the root √vac (to speak) with suffix -ya.
Root: vac (class 2)
वसुधा (vasudhā) - the earth, the ground
(noun)
Nominative, feminine, singular of vasudhā
vasudhā - the earth, soil, ground
येन (yena) - by whom, by which
(pronoun)
Instrumental, masculine, singular of yad
yad - who, which, what
पालिता (pālitā) - protected/ruled (referring to the earth) (protected, guarded, ruled)
(adjective)
Nominative, feminine, singular of pālita
pālita - protected, guarded, ruled, cherished
Past Passive Participle
Derived from the root √pāl (to protect, guard, rule) with the suffix -ta.
Root: pāl (class 10)
स्त्रीहेतोः (strīhetoḥ) - for the sake of a woman, on account of a woman
(noun)
Ablative, masculine, singular of strīhetu
strīhetu - reason concerning a woman, for the sake of a woman
Compound type : tatpuruṣa (strī+hetu)
- strī – woman, wife, female
noun (feminine) - hetu – cause, reason, motive, instrument
noun (masculine)
Note: Can also be genitive.
तस्य (tasya) - his, of him, of that
(pronoun)
Genitive, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
पुत्रः (putraḥ) - son
(noun)
Nominative, masculine, singular of putra
putra - son, child
अयम् (ayam) - this, he
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of idam
idam - this, he, she, it
रामः (rāmaḥ) - Rama (a proper name)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of rāma
rāma - Rama, pleasing, charming
त्वाम् (tvām) - you (accusative)
(pronoun)
Accusative, singular of yuṣmad
yuṣmad - you
शरणम् (śaraṇam) - refuge, shelter, protection
(noun)
Accusative, neuter, singular of śaraṇa
śaraṇa - refuge, shelter, protection, home
गतः (gataḥ) - has come (for refuge) (gone, arrived, obtained)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of gata
gata - gone, arrived, reached, obtained
Past Passive Participle
Derived from the root √gam (to go) with the suffix -ta.
Root: gam (class 1)