वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-1, chapter-34, verse-5
एवमुक्तस्तु रामेण विश्वामित्रो ऽब्रवीदिदम् ।
एष पन्था मयोद्दिष्टो येन यान्ति महर्षयः ॥५॥
एष पन्था मयोद्दिष्टो येन यान्ति महर्षयः ॥५॥
5. evamuktastu rāmeṇa viśvāmitro'bravīdidam ,
eṣa panthā mayoddiṣṭo yena yānti maharṣayaḥ.
eṣa panthā mayoddiṣṭo yena yānti maharṣayaḥ.
5.
evam uktaḥ tu rāmeṇa viśvāmitraḥ abravīt idam
eṣaḥ panthāḥ mayā uddiṣṭaḥ yena yānti maharṣayaḥ
eṣaḥ panthāḥ mayā uddiṣṭaḥ yena yānti maharṣayaḥ
5.
rāmeṇa evam uktaḥ tu viśvāmitraḥ idam abravīt
eṣaḥ panthāḥ mayā uddiṣṭaḥ yena maharṣayaḥ yānti
eṣaḥ panthāḥ mayā uddiṣṭaḥ yena maharṣayaḥ yānti
5.
Thus spoken to by Rāma, Viśvāmitra then said this: 'This is the path I have indicated, by which the great sages (maharṣi) always travel.'
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- एवम् (evam) - thus, in this manner
- उक्तः (uktaḥ) - spoken, said
- तु (tu) - but, indeed, and (particle)
- रामेण (rāmeṇa) - by Rāma
- विश्वामित्रः (viśvāmitraḥ) - Viśvāmitra (proper noun)
- अब्रवीत् (abravīt) - he spoke, he said
- इदम् (idam) - this, the following
- एषः (eṣaḥ) - this (masculine)
- पन्थाः (panthāḥ) - path, way
- मया (mayā) - by me
- उद्दिष्टः (uddiṣṭaḥ) - pointed out, indicated, directed
- येन (yena) - by means of which (path) (by which)
- यान्ति (yānti) - they go, proceed
- महर्षयः (maharṣayaḥ) - great sages
Words meanings and morphology
एवम् (evam) - thus, in this manner
(indeclinable)
उक्तः (uktaḥ) - spoken, said
(adjective)
Nominative, masculine, singular of vac
vac - to speak, to say
Past Passive Participle
Derived from the root √vac
Root: vac (class 2)
Note: Agrees with Viśvāmitra (implied subject)
तु (tu) - but, indeed, and (particle)
(indeclinable)
रामेण (rāmeṇa) - by Rāma
(proper noun)
Instrumental, masculine, singular of rāma
rāma - Rāma
Note: Agent of the passive participle 'uktaḥ'
विश्वामित्रः (viśvāmitraḥ) - Viśvāmitra (proper noun)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of viśvāmitra
viśvāmitra - Viśvāmitra (a revered sage)
अब्रवीत् (abravīt) - he spoke, he said
(verb)
3rd person , singular, active, past imperfect (laṅ) of bru
Root: bru (class 2)
इदम् (idam) - this, the following
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of idam
idam - this, these
Note: Object of 'abravīt'
एषः (eṣaḥ) - this (masculine)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of etad
etad - this
पन्थाः (panthāḥ) - path, way
(noun)
Nominative, masculine, singular of pathin
pathin - path, way, road
मया (mayā) - by me
(pronoun)
Instrumental, singular of asmad
asmad - I, we
Note: Agent of the passive participle 'uddiṣṭaḥ'
उद्दिष्टः (uddiṣṭaḥ) - pointed out, indicated, directed
(adjective)
Nominative, masculine, singular of ud-diś
diś - to point, to show, to indicate
Past Passive Participle
Derived from the root √diś with prefix ud
Prefix: ud
Root: diś (class 6)
Note: Agrees with 'panthāḥ'
येन (yena) - by means of which (path) (by which)
(pronoun)
Instrumental, masculine, singular of yad
yad - which, who
Note: Refers to 'panthāḥ'
यान्ति (yānti) - they go, proceed
(verb)
3rd person , plural, active, present (laṭ) of yā
Root: yā (class 2)
महर्षयः (maharṣayaḥ) - great sages
(noun)
Nominative, masculine, plural of maharṣi
maharṣi - great sage, seer (maharṣi)
Compound type : karmadhāraya (mahā+ṛṣi)
- mahā – great, large
adjective (masculine) - ṛṣi – sage, seer
noun (masculine)