मार्कण्डेय-पुराणम्
mārkaṇḍeya-purāṇam
-
chapter-13, verse-5
तत्राह्लादकरः सद्यः पवनः सुखशीतलः ।
करम्भ-बालुकाकुम्भ-मध्यस्थो मे समागतः ॥५॥
करम्भ-बालुकाकुम्भ-मध्यस्थो मे समागतः ॥५॥
5. tatrāhlādakaraḥ sadyaḥ pavanaḥ sukhaśītalaḥ .
karambha-bālukākumbha-madhyastho me samāgataḥ.
karambha-bālukākumbha-madhyastho me samāgataḥ.
5.
tatra āhlādakaraḥ sadyaḥ pavanaḥ sukhaśītalaḥ
karambhabālukākumbhamadhyasthaḥ me samāgataḥ
karambhabālukākumbhamadhyasthaḥ me samāgataḥ
5.
There, a delightfully cool wind, immediately bringing joy, came to me; it had been placed inside a pot containing gravel and sand.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- तत्र (tatra) - there (in the place of suffering) (there, in that place)
- आह्लादकरः (āhlādakaraḥ) - bringing joy (joy-causing, delightful, pleasing)
- सद्यः (sadyaḥ) - instantly (immediately, instantly, at once)
- पवनः (pavanaḥ) - wind (wind, air; purifying, purifier)
- सुखशीतलः (sukhaśītalaḥ) - delightfully cool (pleasantly cool, agreeably cold)
- करम्भबालुकाकुम्भमध्यस्थः (karambhabālukākumbhamadhyasthaḥ) - located in a pot containing gravel and sand (situated in the middle of a pot of gravel and sand)
- मे (me) - to me (speaker) (to me, my, for me)
- समागतः (samāgataḥ) - came (to me) (arrived, come, approached)
Words meanings and morphology
तत्र (tatra) - there (in the place of suffering) (there, in that place)
(indeclinable)
Derived from pronoun tad + suffix tra.
आह्लादकरः (āhlādakaraḥ) - bringing joy (joy-causing, delightful, pleasing)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of āhlādakara
āhlādakara - causing joy, delightful
Compound of āhlāda (joy) and kara (making, causing).
Compound type : tatpuruṣa (āhlāda+kara)
- āhlāda – joy, delight, pleasure
noun (masculine)
action noun
From root hlād (to please) with prefix ā-
Prefix: ā
Root: hlād (class 1) - kara – making, causing, doing
noun (masculine)
agent noun
From root kṛ (to do)
Root: kṛ (class 8)
Note: Qualifies 'pavanaḥ'.
सद्यः (sadyaḥ) - instantly (immediately, instantly, at once)
(indeclinable)
Note: Modifies the verb 'samāgataḥ'.
पवनः (pavanaḥ) - wind (wind, air; purifying, purifier)
(noun)
Nominative, masculine, singular of pavana
pavana - wind, air; purifying
action/agent noun
From root pū (to purify) or vā (to blow) with suffix -ana.
Root: vā (class 2)
सुखशीतलः (sukhaśītalaḥ) - delightfully cool (pleasantly cool, agreeably cold)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of sukhaśītala
sukhaśītala - pleasantly cool
Compound of sukha (pleasure, ease) and śītala (cool, cold).
Compound type : karmadhāraya (sukha+śītala)
- sukha – pleasure, happiness, ease
noun (neuter) - śītala – cool, cold
adjective
From śīta (cold).
Note: Qualifies 'pavanaḥ'.
करम्भबालुकाकुम्भमध्यस्थः (karambhabālukākumbhamadhyasthaḥ) - located in a pot containing gravel and sand (situated in the middle of a pot of gravel and sand)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of karambhabālukākumbhamadhyastha
karambhabālukākumbhamadhyastha - located in the middle of a pot of gravel and sand
Compound: karambha (gravel/mixed grains) + bālukā (sand) + kumbha (pot) + madhyastha (situated in middle).
Compound type : tatpuruṣa (karambha+bālukā+kumbha+madhyastha)
- karambha – gruel, mixed grains, gravel
noun (masculine) - bālukā – sand
noun (feminine) - kumbha – pot, pitcher
noun (masculine) - madhyastha – situated in the middle, central
adjective
Compound of madhya (middle) and stha (standing).
Root: sthā (class 1)
Note: Qualifies 'pavanaḥ'.
मे (me) - to me (speaker) (to me, my, for me)
(pronoun)
Dative, singular of aham
aham - I
Note: Here, it is dative of purpose or recipient ('came to me').
समागतः (samāgataḥ) - came (to me) (arrived, come, approached)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of samāgata
samāgata - arrived, come, approached
Past Passive Participle
From root gam (to go) with prefixes sam- and ā-.
Prefixes: sam+ā
Root: gam (class 1)