मार्कण्डेय-पुराणम्
mārkaṇḍeya-purāṇam
-
chapter-13, verse-4
पात्यमानस्य मे तत्र साग्रं वर्षशतं गतम् ।
महातापार्तितप्तस्य तृष्णादाहान्वितस्य च ॥४॥
महातापार्तितप्तस्य तृष्णादाहान्वितस्य च ॥४॥
4. pātyamānasya me tatra sāgraṃ varṣaśataṃ gatam .
mahātāpārtitaptasya tṛṣṇādāhānvitasya ca.
mahātāpārtitaptasya tṛṣṇādāhānvitasya ca.
4.
pātyamānasya me tatra sāgram varṣaśatam gatam
mahātāpārtitaptasya tṛṣṇādāhānvitasya ca
mahātāpārtitaptasya tṛṣṇādāhānvitasya ca
4.
While I was being cast down there, more than a hundred years passed for me, who was scorched by great anguish and afflicted by the burning of thirst.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- पात्यमानस्य (pātyamānasya) - of me, while I was being thrown down (into hell) (of the one being caused to fall, of the one being thrown down)
- मे (me) - for me (speaker) (to me, my, for me)
- तत्र (tatra) - there (in hell, as described in previous verse) (there, in that place)
- साग्रम् (sāgram) - more than, over a hundred (years) (with an excess, more than, along with the peak)
- वर्षशतम् (varṣaśatam) - a hundred years
- गतम् (gatam) - passed (referring to the hundred years) (gone, passed, reached)
- महातापार्तितप्तस्य (mahātāpārtitaptasya) - of me, scorched by intense torment (of one scorched by great suffering/anguish)
- तृष्णादाहान्वितस्य (tṛṣṇādāhānvitasya) - of me, afflicted by the burning sensation of thirst (of one accompanied by the burning of thirst)
- च (ca) - and (and, also)
Words meanings and morphology
पात्यमानस्य (pātyamānasya) - of me, while I was being thrown down (into hell) (of the one being caused to fall, of the one being thrown down)
(adjective)
Genitive, masculine, singular of pātyamāna
pātyamāna - being caused to fall, being thrown down
Present Passive Participle
From the causative of root pat (to fall), pātya, with the suffix -māna.
Root: pat (class 1)
Note: Agrees with 'me' (mama) in genitive singular.
मे (me) - for me (speaker) (to me, my, for me)
(pronoun)
Genitive, singular of aham
aham - I
Note: Can also be dative singular. Here, it is genitive of possession/relation ('for me, my').
तत्र (tatra) - there (in hell, as described in previous verse) (there, in that place)
(indeclinable)
Derived from pronoun tad + suffix tra.
साग्रम् (sāgram) - more than, over a hundred (years) (with an excess, more than, along with the peak)
(adjective)
Accusative, neuter, singular of sāgra
sāgra - with excess, with a surplus, more than
Compound of sa (with) and agra (forepart, excess).
Compound type : bahuvrīhi (sa+agra)
- sa – with, together with
indeclinable - agra – foremost, front, peak, excess
noun (neuter)
Note: Qualifies 'varṣaśatam'.
वर्षशतम् (varṣaśatam) - a hundred years
(noun)
Accusative, neuter, singular of varṣaśata
varṣaśata - a hundred years
Compound of varṣa (year) and śata (hundred).
Compound type : tatpuruṣa (varṣa+śata)
- varṣa – year, rain
noun (neuter)
Root: vṛṣ (class 1) - śata – hundred
noun (neuter)
Note: Object of the implied action 'passed'.
गतम् (gatam) - passed (referring to the hundred years) (gone, passed, reached)
(adjective)
Nominative, neuter, singular of gata
gata - gone, passed, reached
Past Passive Participle
From root gam (to go).
Root: gam (class 1)
Note: Functions as the main verb 'has passed' in agreement with 'varṣaśatam'.
महातापार्तितप्तस्य (mahātāpārtitaptasya) - of me, scorched by intense torment (of one scorched by great suffering/anguish)
(adjective)
Genitive, masculine, singular of mahātāpārtitapta
mahātāpārtitapta - scorched by great suffering
Compound: mahā-tāpa (great heat/suffering) + ārti (pain/distress) + tapta (scorched). It's an instrumental tatpuruṣa with tapta.
Compound type : tatpuruṣa (mahā+tāpa+ārti+tapta)
- mahā – great, large, mighty
adjective
Form of mahat in compounds. - tāpa – heat, suffering, torment
noun (masculine)
action noun
From root tap (to heat, to suffer)
Root: tap (class 1) - ārti – pain, suffering, distress
noun (feminine)
action noun
From root ṛ (to go) with prefix ā-
Prefix: ā
Root: ṛ (class 1) - tapta – heated, scorched, tormented
adjective
Past Passive Participle
From root tap (to heat, suffer)
Root: tap (class 1)
Note: Qualifies 'me' (mama) in genitive singular.
तृष्णादाहान्वितस्य (tṛṣṇādāhānvitasya) - of me, afflicted by the burning sensation of thirst (of one accompanied by the burning of thirst)
(adjective)
Genitive, masculine, singular of tṛṣṇādāhānvita
tṛṣṇādāhānvita - accompanied by the burning of thirst
Compound: tṛṣṇādāha (thirst-burning) + anvita (accompanied by). It's an instrumental tatpuruṣa with anvita.
Compound type : tatpuruṣa (tṛṣṇā+dāha+anvita)
- tṛṣṇā – thirst, desire
noun (feminine)
action noun
From root tṛṣ (to thirst)
Root: tṛṣ (class 4) - dāha – burning, combustion, conflagration
noun (masculine)
action noun
From root dah (to burn)
Root: dah (class 1) - anvita – accompanied by, connected with
adjective
Past Passive Participle
From root i (to go) with prefix anu-
Prefix: anu
Root: i (class 2)
Note: Qualifies 'me' (mama) in genitive singular.
च (ca) - and (and, also)
(indeclinable)