महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-5, chapter-182, verse-1
भीष्म उवाच ।
समागतस्य रामेण पुनरेवातिदारुणम् ।
अन्येद्युस्तुमुलं युद्धं तदा भरतसत्तम ॥१॥
समागतस्य रामेण पुनरेवातिदारुणम् ।
अन्येद्युस्तुमुलं युद्धं तदा भरतसत्तम ॥१॥
1. bhīṣma uvāca ,
samāgatasya rāmeṇa punarevātidāruṇam ,
anyedyustumulaṁ yuddhaṁ tadā bharatasattama.
samāgatasya rāmeṇa punarevātidāruṇam ,
anyedyustumulaṁ yuddhaṁ tadā bharatasattama.
1.
bhīṣmaḥ uvāca samāgatasya rāmeṇa punaḥ eva ati-dāruṇam
anyedyuḥ tumulam yuddham tadā bharatasattama
anyedyuḥ tumulam yuddham tadā bharatasattama
1.
bhīṣmaḥ uvāca bharatasattama tadā anyedyuḥ punaḥ
eva rāmeṇa samāgatasya ati-dāruṇam tumulam yuddham
eva rāmeṇa samāgatasya ati-dāruṇam tumulam yuddham
1.
Bhishma said: "O best of Bharatas, then, on the next day, there was again an exceedingly dreadful and tumultuous battle (yuddha), involving me who had engaged with Rama (Parashurama)."
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- भीष्मः (bhīṣmaḥ) - Bhishma
- उवाच (uvāca) - said, spoke
- समागतस्य (samāgatasya) - of me (Bhishma) who had engaged with Rama (of one who had come, of one who had met/engaged)
- रामेण (rāmeṇa) - with Parashurama (with Rama, by Rama)
- पुनः (punaḥ) - again, once more
- एव (eva) - indeed, just, only, truly
- अति-दारुणम् (ati-dāruṇam) - exceedingly terrible, very dreadful, extremely fierce
- अन्येद्युः (anyedyuḥ) - on the next day, on the following day
- तुमुलम् (tumulam) - tumultuous, fierce, violent, noisy
- युद्धम् (yuddham) - battle, fight, war
- तदा (tadā) - then, at that time
- भरतसत्तम (bharatasattama) - addressed to Dhritarashtra (O best of Bharatas!)
Words meanings and morphology
भीष्मः (bhīṣmaḥ) - Bhishma
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of bhīṣma
bhīṣma - Bhishma (name of a warrior and patriarch in the Mahabharata)
Literally 'terrible', 'dreadful'.
Note: Speaker of the verse.
उवाच (uvāca) - said, spoke
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of vac
Perfect
Perfect, third person, singular, active voice of root 'vac'.
Root: vac (class 2)
Note: Indicates Bhishma's speech.
समागतस्य (samāgatasya) - of me (Bhishma) who had engaged with Rama (of one who had come, of one who had met/engaged)
(adjective)
Genitive, masculine, singular of samāgata
samāgata - come together, met, approached, engaged with
Past Passive Participle
Past passive participle of root 'gam' with prefixes 'sam' and 'ā'.
Prefixes: sam+ā
Root: gam (class 1)
Note: Refers to the agent involved in the battle (Bhishma).
रामेण (rāmeṇa) - with Parashurama (with Rama, by Rama)
(proper noun)
Instrumental, masculine, singular of rāma
rāma - Rama (proper name, here referring to Parashurama)
Note: Indicates companionship or agency in the battle.
पुनः (punaḥ) - again, once more
(indeclinable)
Note: Emphasizes repetition.
एव (eva) - indeed, just, only, truly
(indeclinable)
Note: Emphatic particle.
अति-दारुणम् (ati-dāruṇam) - exceedingly terrible, very dreadful, extremely fierce
(adjective)
Nominative, neuter, singular of ati-dāruṇa
ati-dāruṇa - exceedingly terrible, very dreadful
Compound of 'ati' (very, exceedingly) + 'dāruṇa' (terrible).
Compound type : prādi-samāsa (ati+dāruṇa)
- ati – over, beyond, exceeding
prefix/indeclinable - dāruṇa – terrible, dreadful, fierce
adjective (neuter)
अन्येद्युः (anyedyuḥ) - on the next day, on the following day
(indeclinable)
Derived from 'anya' (other) + 'dyus' (day).
Note: Specifies the time.
तुमुलम् (tumulam) - tumultuous, fierce, violent, noisy
(adjective)
Nominative, neuter, singular of tumula
tumula - tumultuous, fierce, violent, noisy, agitated
Note: Qualifies `yuddham`.
युद्धम् (yuddham) - battle, fight, war
(noun)
Nominative, neuter, singular of yuddha
yuddha - battle, fight, war (yuddha)
Past Passive Participle (used as noun)
Derived from root 'yudh' (to fight).
Root: yudh (class 4)
Note: The subject being described.
तदा (tadā) - then, at that time
(indeclinable)
From pronominal base 'tad' with 'dā'-suffix indicating time.
Note: Specifies the time.
भरतसत्तम (bharatasattama) - addressed to Dhritarashtra (O best of Bharatas!)
(noun)
Vocative, masculine, singular of bharatasattama
bharatasattama - best of the Bharatas
Compound of 'bharata' (descendant of Bharata) + 'sattama' (best, superlative suffix).
Compound type : tatpuruṣa (bharata+sattama)
- bharata – descendant of Bharata, name of a king
proper noun (masculine) - sattama – best, most excellent, most virtuous
adjective (masculine)
Superlative suffix 'tama' added to 'sat' (good, virtuous).
Root: as (class 2)