Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
5,173

महाभारतः       mahābhārataḥ - book-5, chapter-173, verse-2

न च शक्यं पुनर्गन्तुं मया वारणसाह्वयम् ।
अनुज्ञातास्मि भीष्मेण शाल्वमुद्दिश्य कारणम् ॥२॥
2. na ca śakyaṁ punargantuṁ mayā vāraṇasāhvayam ,
anujñātāsmi bhīṣmeṇa śālvamuddiśya kāraṇam.
2. na ca śakyam punaḥ gantum mayā vāraṇasāhvayam
anujñātā asmi bhīṣmeṇa śālvam uddiśya kāraṇam
2. ca mayā vāraṇasāhvayam punaḥ gantum na śakyam.
bhīṣmeṇa kāraṇam śālvam uddiśya anujñātā asmi.
2. It is not possible for me to return to Vārāṇasī, as I was permitted by Bhishma to go to Salva for a specific reason.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • (na) - Negates the possibility of returning. (not, no)
  • (ca) - "Nor" in combination with 'na'. (and, also, nor)
  • शक्यम् (śakyam) - "It is possible (to go)". (possible, capable (neuter nominative/accusative singular Gerundive))
  • पुनः (punaḥ) - Refers to returning to Varanasi again. (again, anew)
  • गन्तुम् (gantum) - The action that is not possible for her. (to go, for going (infinitive))
  • मया (mayā) - Agent of the action "to go". (by me)
  • वारणसाह्वयम् (vāraṇasāhvayam) - The destination for returning to. (to the city named Vāraṇāsa, to Vārāṇasī (neuter accusative singular))
  • अनुज्ञाता (anujñātā) - Amba states she was allowed by Bhishma. (permitted, allowed, granted permission (feminine nominative singular Past Passive Participle))
  • अस्मि (asmi) - "I am permitted." (I am)
  • भीष्मेण (bhīṣmeṇa) - The agent who gave permission. (by Bhishma)
  • शाल्वम् (śālvam) - The person towards whom the permission was directed. (Salva (accusative singular))
  • उद्दिश्य (uddiśya) - Indicating the purpose/direction of the permission (towards Salva). (having in view, concerning, directed towards (absolutive/gerund))
  • कारणम् (kāraṇam) - For a specific reason (implied previously, relating to her marriage with Salva). (reason, cause, motive (neuter nominative/accusative singular))

Words meanings and morphology

(na) - Negates the possibility of returning. (not, no)
(indeclinable)
(ca) - "Nor" in combination with 'na'. (and, also, nor)
(indeclinable)
शक्यम् (śakyam) - "It is possible (to go)". (possible, capable (neuter nominative/accusative singular Gerundive))
(adjective)
Nominative, neuter, singular of śakya
śakya - possible, capable, fit to be done
Gerundive/Future Passive Participle
Derived from root śak (to be able) with suffix -ya. Neuter form śakyam.
Root: śak (class 5)
पुनः (punaḥ) - Refers to returning to Varanasi again. (again, anew)
(indeclinable)
गन्तुम् (gantum) - The action that is not possible for her. (to go, for going (infinitive))
(verb)
Infinitive
Root gam (1st class) with infinitive suffix -tum.
Root: gam (class 1)
Note: Functions like an object of śakyam.
मया (mayā) - Agent of the action "to go". (by me)
(pronoun)
Instrumental, singular of aham
aham - I
Note: Agent of passive/impersonal construction.
वारणसाह्वयम् (vāraṇasāhvayam) - The destination for returning to. (to the city named Vāraṇāsa, to Vārāṇasī (neuter accusative singular))
(proper noun)
Accusative, neuter, singular of vāraṇasāhvaya
vāraṇasāhvaya - named Vāraṇāsa, Vārāṇasī (a city, often identified with Kāśī)
Compound: Vāraṇāsa (proper name) + āhvaya (name).
Compound type : tatpurusha (vāraṇāsa+āhvaya)
  • vāraṇāsa – Vāraṇāsa (name of a city)
    proper noun (masculine)
  • āhvaya – name, appellation, call
    noun (masculine)
    Derived from ā + hve (to call).
    Prefix: ā
    Root: hve (class 1)
अनुज्ञाता (anujñātā) - Amba states she was allowed by Bhishma. (permitted, allowed, granted permission (feminine nominative singular Past Passive Participle))
(adjective)
Nominative, feminine, singular of anujñāta
anujñāta - permitted, authorized, allowed
Past Passive Participle
Derived from anu + jñā (to know, permit) with suffix -ta, feminine -ā.
Prefix: anu
Root: jñā (class 9)
अस्मि (asmi) - "I am permitted." (I am)
(verb)
1st person , singular, active, present (laṭ) of as
Present, Active, 1st Person, Singular
Root as (2nd class) with present active ending.
Root: as (class 2)
भीष्मेण (bhīṣmeṇa) - The agent who gave permission. (by Bhishma)
(proper noun)
Instrumental, masculine, singular of bhīṣma
bhīṣma - Bhishma (proper name)
शाल्वम् (śālvam) - The person towards whom the permission was directed. (Salva (accusative singular))
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of śālva
śālva - Salva (name of a king/kingdom)
Note: Object of the indeclinable 'uddiśya'.
उद्दिश्य (uddiśya) - Indicating the purpose/direction of the permission (towards Salva). (having in view, concerning, directed towards (absolutive/gerund))
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
Derived from ud + diś (to point) with suffix -ya.
Prefix: ud
Root: diś (class 6)
Note: Functions adverbially, indicating purpose or reference.
कारणम् (kāraṇam) - For a specific reason (implied previously, relating to her marriage with Salva). (reason, cause, motive (neuter nominative/accusative singular))
(noun)
Accusative, neuter, singular of kāraṇa
kāraṇa - cause, reason, instrument, motive
Derived from root kṛ (to do) with suffix -aṇa.
Root: kṛ (class 8)
Note: Used here adverbially, 'on account of a reason'.