महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-5, chapter-173, verse-1
भीष्म उवाच ।
सा निष्क्रमन्ती नगराच्चिन्तयामास भारत ।
पृथिव्यां नास्ति युवतिर्विषमस्थतरा मया ।
बान्धवैर्विप्रहीनास्मि शाल्वेन च निराकृता ॥१॥
सा निष्क्रमन्ती नगराच्चिन्तयामास भारत ।
पृथिव्यां नास्ति युवतिर्विषमस्थतरा मया ।
बान्धवैर्विप्रहीनास्मि शाल्वेन च निराकृता ॥१॥
1. bhīṣma uvāca ,
sā niṣkramantī nagarāccintayāmāsa bhārata ,
pṛthivyāṁ nāsti yuvatirviṣamasthatarā mayā ,
bāndhavairviprahīnāsmi śālvena ca nirākṛtā.
sā niṣkramantī nagarāccintayāmāsa bhārata ,
pṛthivyāṁ nāsti yuvatirviṣamasthatarā mayā ,
bāndhavairviprahīnāsmi śālvena ca nirākṛtā.
1.
bhīṣmaḥ uvāca sā niṣkramantī nagarāt
cintayāmāsa bhārata pṛthivyām na asti
yuvatiḥ viṣamasthatarā mayā bāndhavaiḥ
viprahīnā asmi śālvena ca nirākṛtā
cintayāmāsa bhārata pṛthivyām na asti
yuvatiḥ viṣamasthatarā mayā bāndhavaiḥ
viprahīnā asmi śālvena ca nirākṛtā
1.
bhīṣmaḥ uvāca: bhārata,
sā nagarāt niṣkramantī cintayāmāsa: "pṛthivyām mayā viṣamasthatarā yuvatiḥ na asti.
bāndhavaiḥ viprahīnā asmi ca śālvena nirākṛtā (asmi).
"
sā nagarāt niṣkramantī cintayāmāsa: "pṛthivyām mayā viṣamasthatarā yuvatiḥ na asti.
bāndhavaiḥ viprahīnā asmi ca śālvena nirākṛtā (asmi).
"
1.
Bhishma spoke: 'O Bharata, as she was leaving the city, she reflected, "There is no young woman on earth more tragically situated than I. I am abandoned by my kin and rejected by Salva."'
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- भीष्मः (bhīṣmaḥ) - The speaker. (Bhishma)
- उवाच (uvāca) - Bhishma spoke. (he said, spoke)
- सा (sā) - Referring to Amba. (she, that (feminine nominative singular))
- निष्क्रमन्ती (niṣkramantī) - Describing Amba's action. (going out, departing (feminine nominative singular Present Active Participle))
- नगरात् (nagarāt) - The city from which Amba was departing. (from the city)
- चिन्तयामास (cintayāmāsa) - Amba's internal thoughts. (she thought, she reflected)
- भारत (bhārata) - An address by Bhishma to Dhritarashtra or another Kuru prince in the narrative frame. (O descendant of Bharata (vocative))
- पृथिव्याम् (pṛthivyām) - on the earth, in the world
- न (na) - not, no
- अस्ति (asti) - is, exists
- युवतिः (yuvatiḥ) - Amba refers to herself as a young woman. (young woman)
- विषमस्थतरा (viṣamasthatarā) - Amba's comparative statement about her difficult predicament. (more poorly situated, more in a difficult situation (feminine nominative singular comparative adjective))
- मया (mayā) - Used for comparison, "than I". (by me, than me (instrumental singular of 'I'))
- बान्धवैः (bāndhavaiḥ) - The agents by whom she is deprived. (by relatives, by kinsmen)
- विप्रहीना (viprahīnā) - Amba describes her state of being abandoned by family. (deprived, forsaken, abandoned (feminine nominative singular Past Passive Participle))
- अस्मि (asmi) - Part of "I am deprived" and "I am rejected". (I am)
- शाल्वेन (śālvena) - The agent who rejected her. (by Salva)
- च (ca) - Connects the two reasons for her distress. (and, also)
- निराकृता (nirākṛtā) - Amba describes being rejected by Salva. (rejected, refused, repudiated (feminine nominative singular Past Passive Participle))
Words meanings and morphology
भीष्मः (bhīṣmaḥ) - The speaker. (Bhishma)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of bhīṣma
bhīṣma - Bhishma (proper name)
उवाच (uvāca) - Bhishma spoke. (he said, spoke)
(verb)
3rd person , singular, active, past perfect (liṭ) of vac
Perfect, Active, 3rd Person, Singular
Root vac (2nd class) in perfect tense, irregular form.
Root: vac (class 2)
सा (sā) - Referring to Amba. (she, that (feminine nominative singular))
(pronoun)
Nominative, feminine, singular of tad
tad - that, she, it
निष्क्रमन्ती (niṣkramantī) - Describing Amba's action. (going out, departing (feminine nominative singular Present Active Participle))
(adjective)
Nominative, feminine, singular of niṣkram
niṣkram - to go out, exit, depart
Present Active Participle
Root kram (1st class) with upasarga nis, and present participle suffix -ant, feminine -antī.
Prefix: nis
Root: kram (class 1)
नगरात् (nagarāt) - The city from which Amba was departing. (from the city)
(noun)
Ablative, neuter, singular of nagara
nagara - city, town
चिन्तयामास (cintayāmāsa) - Amba's internal thoughts. (she thought, she reflected)
(verb)
3rd person , singular, active, past perfect (liṭ) of cint
Perfect, Active, 3rd Person, Singular
Causative stem cintaya + perfect āsa suffix, irregular form.
Root: cit (class 10)
भारत (bhārata) - An address by Bhishma to Dhritarashtra or another Kuru prince in the narrative frame. (O descendant of Bharata (vocative))
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of bhārata
bhārata - descendant of Bharata, relating to Bharata
Derived from Bharata.
पृथिव्याम् (pṛthivyām) - on the earth, in the world
(noun)
Locative, feminine, singular of pṛthivī
pṛthivī - earth, ground
न (na) - not, no
(indeclinable)
अस्ति (asti) - is, exists
(verb)
3rd person , singular, active, present (laṭ) of as
Present, Active, 3rd Person, Singular
Root as (2nd class) with present active ending.
Root: as (class 2)
युवतिः (yuvatiḥ) - Amba refers to herself as a young woman. (young woman)
(noun)
Nominative, feminine, singular of yuvati
yuvati - young woman, maiden
विषमस्थतरा (viṣamasthatarā) - Amba's comparative statement about her difficult predicament. (more poorly situated, more in a difficult situation (feminine nominative singular comparative adjective))
(adjective)
Nominative, feminine, singular of viṣamasthatara
viṣamasthatara - more poorly situated, more in a difficult position
Comparative degree of viṣamastha (in a difficult situation) with suffix -tara. Compound of viṣama + stha.
Compound type : tatpurusha (viṣama+stha)
- viṣama – uneven, difficult, bad
adjective - stha – standing, situated, being in
adjective (masculine)
agent noun from root sthā
Derived from root sthā (to stand) with suffix -a.
Root: sthā (class 1)
मया (mayā) - Used for comparison, "than I". (by me, than me (instrumental singular of 'I'))
(pronoun)
Instrumental, singular of aham
aham - I
Note: Used with comparative adjectives to express 'than me/I'.
बान्धवैः (bāndhavaiḥ) - The agents by whom she is deprived. (by relatives, by kinsmen)
(noun)
Instrumental, masculine, plural of bāndhava
bāndhava - relative, kinsman
विप्रहीना (viprahīnā) - Amba describes her state of being abandoned by family. (deprived, forsaken, abandoned (feminine nominative singular Past Passive Participle))
(adjective)
Nominative, feminine, singular of viprahīna
viprahīna - deprived of, forsaken, separated from
Past Passive Participle
Derived from vi + pra + hā (to abandon) with suffix -ta, feminine -ā.
Prefixes: vi+pra
Root: hā (class 3)
अस्मि (asmi) - Part of "I am deprived" and "I am rejected". (I am)
(verb)
1st person , singular, active, present (laṭ) of as
Present, Active, 1st Person, Singular
Root as (2nd class) with present active ending.
Root: as (class 2)
शाल्वेन (śālvena) - The agent who rejected her. (by Salva)
(proper noun)
Instrumental, masculine, singular of śālva
śālva - Salva (name of a king/kingdom)
च (ca) - Connects the two reasons for her distress. (and, also)
(indeclinable)
निराकृता (nirākṛtā) - Amba describes being rejected by Salva. (rejected, refused, repudiated (feminine nominative singular Past Passive Participle))
(adjective)
Nominative, feminine, singular of nirākṛta
nirākṛta - rejected, cast out, scorned
Past Passive Participle
Derived from nir + ā + kṛ (to do, make) with suffix -ta, feminine -ā.
Prefixes: nis+ā
Root: kṛ (class 8)