Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
5,115

महाभारतः       mahābhārataḥ - book-5, chapter-115, verse-4

दिवोदास उवाच ।
श्रुतमेतन्मया पूर्वं किमुक्त्वा विस्तरं द्विज ।
काङ्क्षितो हि मयैषोऽर्थः श्रुत्वैतद्द्विजसत्तम ॥४॥
4. divodāsa uvāca ,
śrutametanmayā pūrvaṁ kimuktvā vistaraṁ dvija ,
kāṅkṣito hi mayaiṣo'rthaḥ śrutvaitaddvijasattama.
4. divodāsaḥ uvāca śrutam etad mayā pūrvam kim uktvā vistaram
dvija kāṅkṣitaḥ hi mayā eṣaḥ arthaḥ śrutvā etad dvijasattama
4. Divodāsa said: "I have heard this before. What is the point of speaking at length, O brahmin (dvija)? Indeed, this very purpose is desired by me, having heard this, O best among brahmins (dvijasattama)."

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • दिवोदासः (divodāsaḥ) - Divodāsa
  • उवाच (uvāca) - said, spoke
  • श्रुतम् (śrutam) - heard, listened
  • एतद् (etad) - this matter/purpose (this)
  • मया (mayā) - by me
  • पूर्वम् (pūrvam) - before, previously
  • किम् (kim) - what, why, what is the point
  • उक्त्वा (uktvā) - having said, having spoken
  • विस्तरम् (vistaram) - expanse, detail, at length
  • द्विज (dvija) - O brahmin Gālava (O twice-born, O brahmin)
  • काङ्क्षितः (kāṅkṣitaḥ) - desired, wished for
  • हि (hi) - indeed, surely, for
  • मया (mayā) - by me
  • एषः (eṣaḥ) - this purpose/matter (this)
  • अर्थः (arthaḥ) - purpose, meaning, object, matter
  • श्रुत्वा (śrutvā) - having heard
  • एतद् (etad) - this request/matter (this)
  • द्विजसत्तम (dvijasattama) - O best among brahmins (Gālava) (O best among twice-born, O best among brahmins)

Words meanings and morphology

दिवोदासः (divodāsaḥ) - Divodāsa
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of divodāsa
divodāsa - Divodāsa (name of an ancient king)
उवाच (uvāca) - said, spoke
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of uvāca
Perfect active
Irregular perfect form of root 'vac'
Root: vac (class 2)
श्रुतम् (śrutam) - heard, listened
(adjective)
Nominative, neuter, singular of śruta
śruta - heard, listened, perceived, revealed
Past Passive Participle
Past Passive Participle of root 'śru'
Root: śru (class 5)
एतद् (etad) - this matter/purpose (this)
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of etad
etad - this, this one
मया (mayā) - by me
(pronoun)
Instrumental, singular of aham
aham - I, me
पूर्वम् (pūrvam) - before, previously
(indeclinable)
Adverbial form of 'pūrva'
किम् (kim) - what, why, what is the point
(indeclinable)
उक्त्वा (uktvā) - having said, having spoken
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
Absolutive form of root 'vac'
Root: vac (class 2)
विस्तरम् (vistaram) - expanse, detail, at length
(noun)
Accusative, masculine, singular of vistara
vistara - extent, scope, detail, elaboration, prolixity
Prefix: vi
Root: stṛ (class 5)
द्विज (dvija) - O brahmin Gālava (O twice-born, O brahmin)
(noun)
Vocative, masculine, singular of dvija
dvija - a brahmin, a bird, a snake, a tooth (lit. twice-born)
Compound type : bahuvrīhi (dvi+ja)
  • dvi – two
    numeral
  • ja – born, produced from
    adjective (masculine)
    Suffix from root 'jan' (to be born)
    Root: jan (class 4)
काङ्क्षितः (kāṅkṣitaḥ) - desired, wished for
(adjective)
Nominative, masculine, singular of kāṅkṣita
kāṅkṣita - desired, longed for, wished
Past Passive Participle
Past Passive Participle of root 'kāṅkṣ'
Root: kāṅkṣ (class 1)
हि (hi) - indeed, surely, for
(indeclinable)
मया (mayā) - by me
(pronoun)
Instrumental, singular of aham
aham - I, me
एषः (eṣaḥ) - this purpose/matter (this)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of etad
etad - this, this one
अर्थः (arthaḥ) - purpose, meaning, object, matter
(noun)
Nominative, masculine, singular of artha
artha - purpose, meaning, object, wealth, thing, matter
श्रुत्वा (śrutvā) - having heard
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
Absolutive form of root 'śru'
Root: śru (class 5)
एतद् (etad) - this request/matter (this)
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of etad
etad - this, this one
द्विजसत्तम (dvijasattama) - O best among brahmins (Gālava) (O best among twice-born, O best among brahmins)
(noun)
Vocative, masculine, singular of dvijasattama
dvijasattama - best among brahmins, best among twice-born
Compound type : tatpuruṣa (dvija+sattama)
  • dvija – a brahmin, a bird, a snake, a tooth (lit. twice-born)
    noun (masculine)
  • sattama – best, most excellent
    adjective (masculine)
    Superlative suffix '-tama' from 'sat' (good)