महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-5, chapter-115, verse-17
निर्यातयतु मे कन्यां भवांस्तिष्ठन्तु वाजिनः ।
यावदन्यत्र गच्छामि शुल्कार्थं पृथिवीपते ॥१७॥
यावदन्यत्र गच्छामि शुल्कार्थं पृथिवीपते ॥१७॥
17. niryātayatu me kanyāṁ bhavāṁstiṣṭhantu vājinaḥ ,
yāvadanyatra gacchāmi śulkārthaṁ pṛthivīpate.
yāvadanyatra gacchāmi śulkārthaṁ pṛthivīpate.
17.
niryātayatu me kanyām bhavān tiṣṭhantu vājinaḥ
yāvat anyatra gacchāmi śulkārtham pṛthivīpate
yāvat anyatra gacchāmi śulkārtham pṛthivīpate
17.
O King, your honor should return my daughter to me. Let the horses remain [with you], while I go elsewhere to acquire the bride-price.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- निर्यातयतु (niryātayatu) - let him return, let him give back
- मे (me) - to me, my
- कन्याम् (kanyām) - daughter, maiden, girl
- भवान् (bhavān) - your honor, you (polite), sir
- तिष्ठन्तु (tiṣṭhantu) - let them stand, let them remain, let them wait
- वाजिनाः (vājināḥ) - horses
- यावत् (yāvat) - as long as, until, while
- अन्यत्र (anyatra) - elsewhere, to another place
- गच्छामि (gacchāmi) - I go, I proceed
- शुल्कार्थम् (śulkārtham) - for the sake of bride-price/fee
- पृथिवीपते (pṛthivīpate) - Addressing King Divodāsa. (O king!, O lord of the earth!)
Words meanings and morphology
निर्यातयतु (niryātayatu) - let him return, let him give back
(verb)
3rd person , singular, active, imperative (loṭ) of niryātay
Causative
Causative of root 'yā' (to go) with prefix 'nir'
Prefix: nir
Root: yā (class 1)
मे (me) - to me, my
(pronoun)
Dative, singular of asmad
asmad - I, we
Note: Also genitive singular, but dative fits context better.
कन्याम् (kanyām) - daughter, maiden, girl
(noun)
Accusative, feminine, singular of kanyā
kanyā - daughter, maiden, girl
भवान् (bhavān) - your honor, you (polite), sir
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of bhavat
bhavat - your honor, you (polite), sir
Note: Often treated as a pronoun of 3rd person for verb agreement.
तिष्ठन्तु (tiṣṭhantu) - let them stand, let them remain, let them wait
(verb)
3rd person , plural, active, imperative (loṭ) of sthā
Root: sthā (class 1)
वाजिनाः (vājināḥ) - horses
(noun)
Nominative, masculine, plural of vājin
vājin - horse, swift, strong
यावत् (yāvat) - as long as, until, while
(indeclinable)
अन्यत्र (anyatra) - elsewhere, to another place
(indeclinable)
Derived from anya (other) + tra (suffix for place).
गच्छामि (gacchāmi) - I go, I proceed
(verb)
1st person , singular, active, present (laṭ) of gam
Present tense stem (gaccha) from root gam.
Root: gam (class 1)
शुल्कार्थम् (śulkārtham) - for the sake of bride-price/fee
(noun)
Accusative, masculine, singular of śulkārtha
śulkārtha - for the sake of a fee/toll/bride-price
Compound type : tatpuruṣa (śulka+artha)
- śulka – bride-price, fee, toll
noun (masculine) - artha – purpose, aim, sake, meaning, wealth
noun (masculine)
Note: Used adverbially 'for the sake of'.
पृथिवीपते (pṛthivīpate) - Addressing King Divodāsa. (O king!, O lord of the earth!)
(noun)
Vocative, masculine, singular of pṛthivīpati
pṛthivīpati - king, lord of the earth
Compound type : tatpuruṣa (pṛthivī+pati)
- pṛthivī – earth
noun (feminine) - pati – lord, master, husband
noun (masculine)