Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
15,14

महाभारतः       mahābhārataḥ - book-15, chapter-14, verse-9

हतपुत्राविमौ वृद्धौ विदित्वा दुःखितौ तथा ।
अनुजानीत भद्रं वो व्रजावः शरणं च वः ॥९॥
9. hataputrāvimau vṛddhau viditvā duḥkhitau tathā ,
anujānīta bhadraṁ vo vrajāvaḥ śaraṇaṁ ca vaḥ.
9. hataputrau imau vṛddhau viditvā duḥkhitau tathā
anujānīta bhadraṃ vaḥ vrajāvaḥ śaraṇaṃ ca vaḥ
9. imau hataputrau vṛddhau tathā duḥkhitau viditvā
anujānīta vaḥ bhadraṃ ca vrajāvaḥ vaḥ śaraṇaṃ
9. Recognizing these two old individuals as having lost their sons and being greatly distressed, you should forgive them. May good fortune be upon you. We both seek refuge in you.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • हतपुत्रौ (hataputrau) - Dhritarashtra and Gandhari, who lost their sons (those whose sons are slain (dual))
  • इमौ (imau) - these two (Dhritarashtra and Gandhari) (these two (masculine))
  • वृद्धौ (vṛddhau) - old (Dhritarashtra and Gandhari) (old, aged (dual))
  • विदित्वा (viditvā) - recognizing, considering (having known, having understood)
  • दुःखितौ (duḥkhitau) - distressed (Dhritarashtra and Gandhari) (distressed, sorrowful (dual))
  • तथा (tathā) - thus (distressed) (thus, so, also, similarly)
  • अनुजानीत (anujānīta) - you (plural) should forgive (them) (you (plural) should forgive, permit)
  • भद्रं (bhadraṁ) - good fortune, blessing (good, auspicious, welfare, blessing)
  • वः (vaḥ) - to you (the listeners, dative for 'may good be to you') (to you, for you (plural))
  • व्रजावः (vrajāvaḥ) - we two seek (refuge) (we two go, we two seek)
  • शरणं (śaraṇaṁ) - refuge (in you) (refuge, protection, shelter)
  • (ca) - and (and, also)
  • वः (vaḥ) - in you (the listeners, locative for refuge) (to you, for you, in you (plural))

Words meanings and morphology

हतपुत्रौ (hataputrau) - Dhritarashtra and Gandhari, who lost their sons (those whose sons are slain (dual))
(adjective)
Nominative, masculine, dual of hataputra
hataputra - one whose sons are slain, son-less
Compound type : bahuvrīhi (hata+putra)
  • hata – slain, killed, destroyed
    adjective (masculine)
    Past Passive Participle
    Derived from root han (to strike, kill) with suffix -ta.
    Root: han (class 2)
  • putra – son, child
    noun (masculine)
Note: Masculine nominative dual.
इमौ (imau) - these two (Dhritarashtra and Gandhari) (these two (masculine))
(pronoun)
Nominative, masculine, dual of idam
idam - this, these two
Note: Masculine nominative dual of idam.
वृद्धौ (vṛddhau) - old (Dhritarashtra and Gandhari) (old, aged (dual))
(adjective)
Nominative, masculine, dual of vṛddha
vṛddha - old, aged, grown, increased
Past Passive Participle
Derived from root vṛdh (to grow, increase) with suffix -ta.
Root: vṛdh (class 1)
Note: Masculine nominative dual.
विदित्वा (viditvā) - recognizing, considering (having known, having understood)
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
Derived from root vid (to know) with suffix -tvā.
Root: vid (class 2)
Note: Absolutive/Gerund.
दुःखितौ (duḥkhitau) - distressed (Dhritarashtra and Gandhari) (distressed, sorrowful (dual))
(adjective)
Nominative, masculine, dual of duḥkhita
duḥkhita - distressed, sorrowful, suffering
Past Passive Participle
Derived from root dukh (to suffer, feel pain) with suffix -ita.
Root: dukh (class 10)
Note: Masculine nominative dual.
तथा (tathā) - thus (distressed) (thus, so, also, similarly)
(indeclinable)
अनुजानीत (anujānīta) - you (plural) should forgive (them) (you (plural) should forgive, permit)
(verb)
2nd person , plural, active, imperative (loṭ) of anujñā
Root conjugated in Imperative Active, 2nd Person Plural.
Prefix: anu
Root: jñā (class 9)
Note: 2nd person plural imperative.
भद्रं (bhadraṁ) - good fortune, blessing (good, auspicious, welfare, blessing)
(noun)
Nominative, neuter, singular of bhadra
bhadra - good, auspicious, fortunate, blessing, welfare
Note: Neuter nominative singular.
वः (vaḥ) - to you (the listeners, dative for 'may good be to you') (to you, for you (plural))
(pronoun)
Dative, plural of yuṣmad
yuṣmad - you
Note: Enclitic form of yuṣmad, dative plural.
व्रजावः (vrajāvaḥ) - we two seek (refuge) (we two go, we two seek)
(verb)
1st person , dual, active, present (laṭ) of vraj
Root conjugated in Present Active Indicative, 1st Person Dual.
Root: vraj (class 1)
Note: 1st person dual, present active indicative.
शरणं (śaraṇaṁ) - refuge (in you) (refuge, protection, shelter)
(noun)
Accusative, neuter, singular of śaraṇa
śaraṇa - refuge, shelter, protection, protector
Note: Neuter accusative singular.
(ca) - and (and, also)
(indeclinable)
वः (vaḥ) - in you (the listeners, locative for refuge) (to you, for you, in you (plural))
(pronoun)
Locative, plural of yuṣmad
yuṣmad - you
Note: Enclitic form of yuṣmad, locative plural (or dative/genitive).