महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-14, chapter-21, verse-10
मन इत्येव भगवांस्तदा प्राह सरस्वतीम् ।
अहं वै कामधुक्तुभ्यमिति तं प्राह वागथ ॥१०॥
अहं वै कामधुक्तुभ्यमिति तं प्राह वागथ ॥१०॥
10. mana ityeva bhagavāṁstadā prāha sarasvatīm ,
ahaṁ vai kāmadhuktubhyamiti taṁ prāha vāgatha.
ahaṁ vai kāmadhuktubhyamiti taṁ prāha vāgatha.
10.
manaḥ iti eva bhagavān tadā prāha sarasvatīm
aham vai kāmadhuk tubhyam iti tam prāha vāk atha
aham vai kāmadhuk tubhyam iti tam prāha vāk atha
10.
bhagavān tadā sarasvatīm manaḥ iti eva prāha
atha vāk tam aham vai tubhyam kāmadhuk iti prāha
atha vāk tam aham vai tubhyam kāmadhuk iti prāha
10.
Thus, the venerable Lord then spoke to Sarasvati, saying, 'You are indeed the mind (manas).' Then, Speech (Vāc) said to him, 'I am indeed the fulfiller of desires for you.'
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- मनः (manaḥ) - mind, referring to Sarasvati's essence (mind, intellect, intention, thought)
- इति (iti) - thus, in this manner, so. Used to mark direct speech or thoughts
- एव (eva) - only, indeed, just, very
- भगवान् (bhagavān) - the venerable Lord (referring to a deity like Brahmā) (venerable one, Lord, fortunate one, divine one)
- तदा (tadā) - then, at that time
- प्राह (prāha) - he spoke, he said
- सरस्वतीम् (sarasvatīm) - to Sarasvati
- अहम् (aham) - I
- वै (vai) - indeed, truly, certainly (an emphatic particle)
- कामधुक् (kāmadhuk) - fulfiller of desires (wish-fulfiller, bestower of desires)
- तुभ्यम् (tubhyam) - for you
- इति (iti) - thus, in this manner, so. Used to mark direct speech or thoughts
- तम् (tam) - to the Lord (him, to him)
- प्राह (prāha) - he spoke, he said
- वाक् (vāk) - Speech, personified as the goddess Vāc (Sarasvati) (speech, voice, Vāc (goddess of speech))
- अथ (atha) - then, thereupon, now
Words meanings and morphology
मनः (manaḥ) - mind, referring to Sarasvati's essence (mind, intellect, intention, thought)
(noun)
Nominative, neuter, singular of manas
manas - mind, intellect, inner sense, thought, intention, heart
इति (iti) - thus, in this manner, so. Used to mark direct speech or thoughts
(indeclinable)
एव (eva) - only, indeed, just, very
(indeclinable)
भगवान् (bhagavān) - the venerable Lord (referring to a deity like Brahmā) (venerable one, Lord, fortunate one, divine one)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of bhagavat
bhagavat - blessed, glorious, divine, venerable, prosperous; a venerable one, a Lord, God
तदा (tadā) - then, at that time
(indeclinable)
प्राह (prāha) - he spoke, he said
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (liṭ) of pra-ah
Prefix: pra
Root: ah (class 2)
सरस्वतीम् (sarasvatīm) - to Sarasvati
(proper noun)
Accusative, feminine, singular of sarasvatī
sarasvatī - Sarasvati (goddess of knowledge, music, art, speech)
अहम् (aham) - I
(pronoun)
Nominative, singular of aham
aham - I (first person pronoun)
वै (vai) - indeed, truly, certainly (an emphatic particle)
(indeclinable)
कामधुक् (kāmadhuk) - fulfiller of desires (wish-fulfiller, bestower of desires)
(noun)
Nominative, feminine, singular of kāmadhuk
kāmadhuk - wish-fulfiller, cow of plenty (kāmadhenu), bestower of desires
Compound type : tatpurusha (kāma+dhuk)
- kāma – desire, wish, love
noun (masculine)
Root: kam (class 1) - dhuk – yielding, milking, producer
noun (feminine)
From root 'duh' (to milk, yield)
Root: duh (class 2)
तुभ्यम् (tubhyam) - for you
(pronoun)
Dative, singular of yuṣmad
yuṣmad - you (second person pronoun)
इति (iti) - thus, in this manner, so. Used to mark direct speech or thoughts
(indeclinable)
तम् (tam) - to the Lord (him, to him)
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of tad
tad - that, him, it
प्राह (prāha) - he spoke, he said
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (liṭ) of pra-ah
Prefix: pra
Root: ah (class 2)
वाक् (vāk) - Speech, personified as the goddess Vāc (Sarasvati) (speech, voice, Vāc (goddess of speech))
(noun)
Nominative, feminine, singular of vāc
vāc - speech, voice, word, language; Vāc (goddess of speech, identified with Sarasvatī)
अथ (atha) - then, thereupon, now
(indeclinable)