महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-13, chapter-66, verse-3
भीष्म उवाच ।
हन्त ते वर्तयिष्यामि यथावद्भरतर्षभ ।
गदतस्तन्ममाद्येह शृणु सत्यपराक्रम ।
पानीयदानात्प्रभृति सर्वं वक्ष्यामि तेऽनघ ॥३॥
हन्त ते वर्तयिष्यामि यथावद्भरतर्षभ ।
गदतस्तन्ममाद्येह शृणु सत्यपराक्रम ।
पानीयदानात्प्रभृति सर्वं वक्ष्यामि तेऽनघ ॥३॥
3. bhīṣma uvāca ,
hanta te vartayiṣyāmi yathāvadbharatarṣabha ,
gadatastanmamādyeha śṛṇu satyaparākrama ,
pānīyadānātprabhṛti sarvaṁ vakṣyāmi te'nagha.
hanta te vartayiṣyāmi yathāvadbharatarṣabha ,
gadatastanmamādyeha śṛṇu satyaparākrama ,
pānīyadānātprabhṛti sarvaṁ vakṣyāmi te'nagha.
3.
bhīṣmaḥ uvāca hanta te vartayiṣyāmi
yathāvat bharatarṣabha gadataḥ tat mama
adya iha śṛṇu satyaparākrama pānīyadānāt
prabhṛti sarvam vakṣyāmi te anagha
yathāvat bharatarṣabha gadataḥ tat mama
adya iha śṛṇu satyaparākrama pānīyadānāt
prabhṛti sarvam vakṣyāmi te anagha
3.
bhīṣmaḥ uvāca hanta bharatarṣabha te yathāvat vartayiṣyāmi.
satyaparākrama,
adya iha tat mama gadataḥ śṛṇu.
anagha,
te pānīyadānāt prabhṛti sarvam vakṣyāmi.
satyaparākrama,
adya iha tat mama gadataḥ śṛṇu.
anagha,
te pānīyadānāt prabhṛti sarvam vakṣyāmi.
3.
Bhīṣma said: "Well then, O best among Bhāratas, I shall explain it to you accurately. O (one of) true valor, listen to me as I speak of that here today. O sinless one, I will tell you everything, beginning with the donation of water."
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- भीष्मः (bhīṣmaḥ) - Bhīṣma
- उवाच (uvāca) - said, spoke
- हन्त (hanta) - indeed, well then (exclamatory particle)
- ते (te) - to you
- वर्तयिष्यामि (vartayiṣyāmi) - I shall relate, I shall explain
- यथावत् (yathāvat) - accurately, properly, as it should be
- भरतर्षभ (bharatarṣabha) - Used by Bhīṣma to address Yudhiṣṭhira. (O bull among Bhāratas, O best of Bhāratas)
- गदतः (gadataḥ) - Refers to Bhīṣma as he speaks. (while speaking, from speaking)
- तत् (tat) - that (referring to the explanation)
- मम (mama) - my, of me
- अद्य (adya) - today, now
- इह (iha) - here, in this context
- शृणु (śṛṇu) - listen, hear (imperative)
- सत्यपराक्रम (satyaparākrama) - Used by Bhīṣma to address Yudhiṣṭhira. (O (one of) true valor, whose valor is truth)
- पानीयदानात् (pānīyadānāt) - from the donation of water, beginning with the donation of water
- प्रभृति (prabhṛti) - beginning with, starting from, onwards
- सर्वम् (sarvam) - all, everything
- वक्ष्यामि (vakṣyāmi) - I shall tell, I shall speak
- ते (te) - to you
- अनघ (anagha) - Used by Bhīṣma to address Yudhiṣṭhira. (O sinless one, O faultless one)
Words meanings and morphology
भीष्मः (bhīṣmaḥ) - Bhīṣma
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of bhīṣma
bhīṣma - Bhīṣma (proper name); terrible, formidable
उवाच (uvāca) - said, spoke
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (liṭ) of vac
Perfect Active
3rd person singular, Perfect tense, active voice.
Root: vac (class 2)
हन्त (hanta) - indeed, well then (exclamatory particle)
(indeclinable)
ते (te) - to you
(pronoun)
Dative, singular of yuṣmad
yuṣmad - you
Enclitic form of dative or genitive singular.
वर्तयिष्यामि (vartayiṣyāmi) - I shall relate, I shall explain
(verb)
1st person , singular, active, future (lṛṭ) of vṛt
Future Active (Causative)
1st person singular, Future tense, active voice, causative stem (vartay-).
Root: vṛt (class 1)
यथावत् (yathāvat) - accurately, properly, as it should be
(indeclinable)
From 'yathā' (as) + 'vat' (like) suffix.
भरतर्षभ (bharatarṣabha) - Used by Bhīṣma to address Yudhiṣṭhira. (O bull among Bhāratas, O best of Bhāratas)
(noun)
Vocative, masculine, singular of bharatarṣabha
bharatarṣabha - best of the Bharatas (lit. bull of the Bharatas)
Compound word.
Compound type : tatpurusha (bharata+ṛṣabha)
- bharata – Bharata (a legendary king and clan); a descendant of Bharata
proper noun (masculine) - ṛṣabha – bull; chief, best, excellent
noun (masculine)
गदतः (gadataḥ) - Refers to Bhīṣma as he speaks. (while speaking, from speaking)
(adjective)
Genitive, masculine, singular of gadat
gadat - speaking, saying
Present Active Participle
From root 'gad' (to speak) with 'śatṛ' suffix. Used in genitive/ablative singular.
Root: gad (class 1)
तत् (tat) - that (referring to the explanation)
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of tad
tad - that, this
मम (mama) - my, of me
(pronoun)
Genitive, singular of asmad
asmad - I, me
अद्य (adya) - today, now
(indeclinable)
इह (iha) - here, in this context
(indeclinable)
शृणु (śṛṇu) - listen, hear (imperative)
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (loṭ) of śru
Imperative Active
2nd person singular, Imperative mood, active voice.
Root: śru (class 5)
सत्यपराक्रम (satyaparākrama) - Used by Bhīṣma to address Yudhiṣṭhira. (O (one of) true valor, whose valor is truth)
(adjective)
Vocative, masculine, singular of satyaparākrama
satyaparākrama - one whose valor is truth; truly mighty; of genuine prowess
Compound word.
Compound type : bahuvrihi (satya+parākrama)
- satya – truth, true, real
noun (neuter)
From 'sat' (being, existing).
Root: as (class 2) - parākrama – valor, prowess, might, heroism, effort
noun (masculine)
From prefix 'parā' + root 'kram' (to step, go).
Prefix: parā
Root: kram (class 1)
पानीयदानात् (pānīyadānāt) - from the donation of water, beginning with the donation of water
(noun)
Ablative, neuter, singular of pānīyadāna
pānīyadāna - donation of drinking water
Compound word.
Compound type : tatpurusha (pānīya+dāna)
- pānīya – drinkable, potable; water (as a noun)
adjective (neuter)
Gerundive
From root 'pā' (to drink) with 'anīyar' suffix.
Root: pā (class 1) - dāna – giving, donation, gift
noun (neuter)
From root 'dā' (to give) with 'lyuṭ' suffix.
Root: dā (class 3)
प्रभृति (prabhṛti) - beginning with, starting from, onwards
(indeclinable)
सर्वम् (sarvam) - all, everything
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of sarva
sarva - all, whole, entire, every
वक्ष्यामि (vakṣyāmi) - I shall tell, I shall speak
(verb)
1st person , singular, active, future (lṛṭ) of vac
Future Active
1st person singular, Future tense, active voice (from root 'vac', which uses 'vakṣya-' stem in future).
Root: vac (class 2)
ते (te) - to you
(pronoun)
Dative, singular of yuṣmad
yuṣmad - you
Enclitic form of dative or genitive singular.
अनघ (anagha) - Used by Bhīṣma to address Yudhiṣṭhira. (O sinless one, O faultless one)
(adjective)
Vocative, masculine, singular of anagha
anagha - sinless, faultless, pure, innocent
Negative compound (na + agha).
Compound type : nan-bahuvrihi (na+agha)
- na – not, no
indeclinable
Negative particle. - agha – sin, evil, distress, misfortune
noun (neuter)