महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-1, chapter-87, verse-12
नाब्राह्मणः कृपणो जातु जीवेद्या चापि स्याद्ब्राह्मणी वीरपत्नी ।
सोऽहं यदैवाकृतपूर्वं चरेयं विवित्समानः किमु तत्र साधु ॥१२॥
सोऽहं यदैवाकृतपूर्वं चरेयं विवित्समानः किमु तत्र साधु ॥१२॥
12. nābrāhmaṇaḥ kṛpaṇo jātu jīve;dyā cāpi syādbrāhmaṇī vīrapatnī ,
so'haṁ yadaivākṛtapūrvaṁ careyaṁ; vivitsamānaḥ kimu tatra sādhu.
so'haṁ yadaivākṛtapūrvaṁ careyaṁ; vivitsamānaḥ kimu tatra sādhu.
12.
na abrāhmaṇaḥ kṛpaṇaḥ jātu jīvet
yā ca api syāt brāhmaṇī vīrapatnī
saḥ ahaṃ yadā eva akṛtapūrvaṃ
careyaṃ vivitsamānaḥ kim u tatra sādhu
yā ca api syāt brāhmaṇī vīrapatnī
saḥ ahaṃ yadā eva akṛtapūrvaṃ
careyaṃ vivitsamānaḥ kim u tatra sādhu
12.
"No non-brahmin should ever live in a wretched state, nor should a brahmin woman who is the wife of a hero (live in such a state). So, if I, seeking knowledge, were to perform an act I have never done before, what would truly be proper (sādhu) in that situation?"
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- न (na) - not, no
- अब्राह्मणः (abrāhmaṇaḥ) - not a brahmin, non-brahmin
- कृपणः (kṛpaṇaḥ) - living in a wretched/pauper-like condition (wretched, miserable, poor, stingy)
- जातु (jātu) - ever, at any time
- जीवेत् (jīvet) - should live
- या (yā) - who, which, whichever (feminine)
- च (ca) - and, also
- अपि (api) - even, also
- स्यात् (syāt) - should be, might be
- ब्राह्मणी (brāhmaṇī) - a brahmin woman
- वीरपत्नी (vīrapatnī) - wife of a hero
- सः (saḥ) - referring to Yayati (I) (he, that (person))
- अहं (ahaṁ) - I
- यदा (yadā) - when, at which time
- एव (eva) - indeed, certainly, just, only
- अकृतपूर्वं (akṛtapūrvaṁ) - an act never performed by me before (i.e., accepting gifts) (never done before, unprecedented)
- चरेयं (careyaṁ) - I should do, I should perform, I should practice
- विवित्समानः (vivitsamānaḥ) - desiring to know, seeking knowledge
- किम् (kim) - what, why
- उ (u) - indeed, certainly, an interrogative particle
- तत्र (tatra) - in that situation (of performing an unprecedented act) (there, in that case)
- साधु (sādhu) - what would be proper (according to dharma) (good, proper, right, virtuous)
Words meanings and morphology
न (na) - not, no
(indeclinable)
अब्राह्मणः (abrāhmaṇaḥ) - not a brahmin, non-brahmin
(adjective)
Nominative, masculine, singular of abrāhmaṇa
abrāhmaṇa - not a brahmin, non-brahmin
Compound type : nañ-tatpuruṣa (a+brāhmaṇa)
- a – not, non-
indeclinable
negative prefix - brāhmaṇa – a brahmin, belonging to a brahmin
noun (masculine)
Root: brahm
कृपणः (kṛpaṇaḥ) - living in a wretched/pauper-like condition (wretched, miserable, poor, stingy)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of kṛpaṇa
kṛpaṇa - wretched, miserable, poor, mean, avaricious
Root: kṛp (class 1)
Note: Nullifies the `jīvet` if interpreted as 'not live wretchedly'.
जातु (jātu) - ever, at any time
(indeclinable)
Note: Often used with a negative, meaning 'never'.
जीवेत् (jīvet) - should live
(verb)
3rd person , singular, active, optative (vidhiliṅ) of jīv
optative active
third person singular, optative active, parasmaipada
Root: jīv (class 1)
Note: Expresses a command or desirability.
या (yā) - who, which, whichever (feminine)
(pronoun)
Nominative, feminine, singular of yad
yad - who, which, what
feminine nominative singular
च (ca) - and, also
(indeclinable)
अपि (api) - even, also
(indeclinable)
स्यात् (syāt) - should be, might be
(verb)
3rd person , singular, active, optative (vidhiliṅ) of as
optative active
third person singular, optative active, parasmaipada
Root: as (class 2)
Note: Expresses possibility or desirability.
ब्राह्मणी (brāhmaṇī) - a brahmin woman
(noun)
Nominative, feminine, singular of brāhmaṇī
brāhmaṇī - a brahmin woman, wife of a brahmin
feminine form of brāhmaṇa
वीरपत्नी (vīrapatnī) - wife of a hero
(noun)
Nominative, feminine, singular of vīrapatnī
vīrapatnī - wife of a hero
Compound type : ṣaṣṭhī-tatpuruṣa (vīra+patnī)
- vīra – hero, brave man
noun (masculine) - patnī – wife
noun (feminine)
सः (saḥ) - referring to Yayati (I) (he, that (person))
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
masculine nominative singular
Note: Used here to connect with 'ahaṃ' (I am that person).
अहं (ahaṁ) - I
(pronoun)
Nominative, singular of asmad
asmad - I, we
first person pronoun
यदा (yadā) - when, at which time
(indeclinable)
एव (eva) - indeed, certainly, just, only
(indeclinable)
अकृतपूर्वं (akṛtapūrvaṁ) - an act never performed by me before (i.e., accepting gifts) (never done before, unprecedented)
(adjective)
Accusative, neuter, singular of akṛtapūrva
akṛtapūrva - not done before, unprecedented
Compound type : nañ-bahuvrīhi (a+kṛta+pūrva)
- a – not, non-
indeclinable
negative prefix - kṛta – done, made, performed
adjective (neuter)
past passive participle
past passive participle from √kṛ
Root: kṛ (class 8) - pūrva – before, previous
adjective (neuter)
Note: Refers to an action, taken as a neuter noun.
चरेयं (careyaṁ) - I should do, I should perform, I should practice
(verb)
1st person , singular, active, optative (vidhiliṅ) of car
optative active
first person singular, optative active, parasmaipada
Root: car (class 1)
Note: Expresses condition or desirability.
विवित्समानः (vivitsamānaḥ) - desiring to know, seeking knowledge
(adjective)
Nominative, masculine, singular of vivitsamāna
vivitsamāna - desiring to know, seeking knowledge
present middle participle (desiderative)
present middle participle, desiderative of √vid
Root: vid (class 2)
Note: Functions as an adjective describing 'ahaṃ'.
किम् (kim) - what, why
(interrogative pronoun)
उ (u) - indeed, certainly, an interrogative particle
(indeclinable)
Note: Emphatic or interrogative particle.
तत्र (tatra) - in that situation (of performing an unprecedented act) (there, in that case)
(indeclinable)
साधु (sādhu) - what would be proper (according to dharma) (good, proper, right, virtuous)
(adjective)
Nominative, neuter, singular of sādhu
sādhu - good, proper, right, virtuous, excellent; a good person, sage
Root: sādh (class 5)