Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
7,215

योगवासिष्ठः       yogavāsiṣṭhaḥ - book-7, chapter-215, verse-10

मोक्षाभ्युपायान्सुमहानुभावान् ज्ञास्यन्ति ये तत्त्वविदां वरिष्ठाः ।
पुनः समेष्यन्ति न संसृतिं ते कोऽर्थः सुताऽन्येन बहूदितेन ॥ १० ॥
mokṣābhyupāyānsumahānubhāvān jñāsyanti ye tattvavidāṃ variṣṭhāḥ ,
punaḥ sameṣyanti na saṃsṛtiṃ te ko'rthaḥ sutā'nyena bahūditena 10
10. mokṣa abhyupāyān sumahānubhāvān
jñāsyanti ye tattvavidām variṣṭhāḥ
punaḥ sameṣyanti na saṃsṛtim te
kaḥ arthaḥ suta anyena bahūditena
10. ye tattvavidām variṣṭhāḥ mokṣa
abhyupāyān sumahānubhāvān jñāsyanti
te punaḥ saṃsṛtim na sameṣyanti
suta anyena bahūditena kaḥ arthaḥ
10. Those who are foremost among the knowers of truth will understand the greatly potent means to liberation (mokṣa). They will not again enter the cycle of transmigration (saṃsṛti). Son, what is the use of speaking much else?

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • मोक्ष (mokṣa) - liberation, release
  • अभ्युपायान् (abhyupāyān) - means, expedients
  • सुमहानुभावान् (sumahānubhāvān) - of great potency, highly influential
  • ज्ञास्यन्ति (jñāsyanti) - they will know, they will understand
  • ये (ye) - which, those who
  • तत्त्वविदाम् (tattvavidām) - of the knowers of truth
  • वरिष्ठाः (variṣṭhāḥ) - foremost, excellent, best
  • पुनः (punaḥ) - again, further
  • समेष्यन्ति (sameṣyanti) - they will approach, they will enter
  • (na) - not, no
  • संसृतिम् (saṁsṛtim) - transmigration, cycle of rebirth
  • ते (te) - they
  • कः (kaḥ) - what, who
  • अर्थः (arthaḥ) - purpose, meaning, use
  • सुत (suta) - O son
  • अन्येन (anyena) - by other, by another
  • बहूदितेन (bahūditena) - by much spoken, by having spoken much

Words meanings and morphology

मोक्ष (mokṣa) - liberation, release
(noun)
masculine, singular of mokṣa
mokṣa - liberation, release, emancipation
Root: muc (class 6)
Note: First part of the compound mokṣābhyupāyān.
अभ्युपायान् (abhyupāyān) - means, expedients
(noun)
Accusative, masculine, plural of abhyupāya
abhyupāya - means, expedient, approach
Prefixes: abhi+upa
Root: i (class 2)
Note: Object of jñāsyanti.
सुमहानुभावान् (sumahānubhāvān) - of great potency, highly influential
(adjective)
Accusative, masculine, plural of sumahānubhāva
sumahānubhāva - of great potency/influence, highly glorious
Compound type : bahuvrīhi (su+mahā+anubhāva)
  • su – very, well, good
    indeclinable
  • mahā – great, large
    adjective
  • anubhāva – power, influence, dignity, experience
    noun (masculine)
    Prefix: anu
    Root: bhū (class 1)
Note: Agrees with abhyupāyān.
ज्ञास्यन्ति (jñāsyanti) - they will know, they will understand
(verb)
3rd person , plural, active, future (lṛṭ) of jñā
Future Active Indicative
3rd person plural, derived from root 'jñā' (class 9)
Root: jñā (class 9)
ये (ye) - which, those who
(pronoun)
Nominative, masculine, plural of ya
ya - who, which, what
Note: Agrees with variṣṭhāḥ.
तत्त्वविदाम् (tattvavidām) - of the knowers of truth
(noun)
Genitive, masculine, plural of tattvavid
tattvavid - knower of truth/reality
Compound type : tatpuruṣa (tattva+vid)
  • tattva – truth, reality, principle
    noun (neuter)
  • vid – knower, understanding
    adjective
    Agent Noun (suffix -vi)
    from root 'vid'
    Root: vid (class 2)
Note: Among the knowers of truth.
वरिष्ठाः (variṣṭhāḥ) - foremost, excellent, best
(adjective)
Nominative, masculine, plural of variṣṭha
variṣṭha - most excellent, best, foremost (superlative of uru/vṛddha)
Superlative degree from a root like 'vṛ' (to choose) or 'uru' (great)
Note: Agrees with ye.
पुनः (punaḥ) - again, further
(indeclinable)
समेष्यन्ति (sameṣyanti) - they will approach, they will enter
(verb)
3rd person , plural, active, future (lṛṭ) of sam-iṣ
Future Active Indicative
3rd person plural, derived from root 'i' (to go) with prefix 'sam'
Prefix: sam
Root: i (class 2)
(na) - not, no
(indeclinable)
Note: Negation.
संसृतिम् (saṁsṛtim) - transmigration, cycle of rebirth
(noun)
Accusative, feminine, singular of saṃsṛti
saṁsṛti - transmigration, wandering through existences, cycle of rebirth
Prefix: sam
Root: sṛ (class 1)
Note: Object of sameṣyanti.
ते (te) - they
(pronoun)
Nominative, masculine, plural of tad
tad - that, he, she, it
Note: Refers to the knowers of truth.
कः (kaḥ) - what, who
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of kim
kim - what, which, who
अर्थः (arthaḥ) - purpose, meaning, use
(noun)
Nominative, masculine, singular of artha
artha - purpose, meaning, object, wealth
Root: arth (class 10)
Note: Part of 'what is the use'.
सुत (suta) - O son
(noun)
Vocative, masculine, singular of suta
suta - son
Root: sū (class 2)
Note: Direct address.
अन्येन (anyena) - by other, by another
(pronoun)
Instrumental, masculine, singular of anya
anya - other, another
Note: By other (speech).
बहूदितेन (bahūditena) - by much spoken, by having spoken much
(adjective)
Instrumental, neuter, singular of bahūdita
bahūdita - much spoken, much said
Past Passive Participle
Compound: 'bahu' (much) + 'udita' (spoken). 'udita' from root 'vad' with prefix 'ud'
Compound type : tatpuruṣa (bahu+udita)
  • bahu – much, many
    adjective
  • udita – spoken, said
    adjective
    Past Passive Participle
    from 'ud' (prefix) + root 'vad' (to speak)
    Prefix: ud
    Root: vad (class 1)
Note: Agrees with an implied vacanena or śāstreṇa.