योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-7, chapter-212, verse-8
श्रीराम उवाच ।
एतद्ब्रह्मन्कदा नाम तन्न चेतितवन्मुने ।
निरावृतमनाद्यन्तं किमिदानीं प्रचेतति ॥ ८ ॥
एतद्ब्रह्मन्कदा नाम तन्न चेतितवन्मुने ।
निरावृतमनाद्यन्तं किमिदानीं प्रचेतति ॥ ८ ॥
śrīrāma uvāca ,
etadbrahmankadā nāma tanna cetitavanmune ,
nirāvṛtamanādyantaṃ kimidānīṃ pracetati 8
etadbrahmankadā nāma tanna cetitavanmune ,
nirāvṛtamanādyantaṃ kimidānīṃ pracetati 8
8.
śrīrāma uvāca etat brahman kadā nāma tat na cetitavan
mune nirāvṛtam anādyantam kim idānīm pracetati
mune nirāvṛtam anādyantam kim idānīm pracetati
8.
śrīrāma uvāca brahman mune etad nirāvṛtam anādyantam
tat kadā nāma na cetitavan idānīm kim pracetati
tat kadā nāma na cetitavan idānīm kim pracetati
8.
Śrī Rāma said: "O Brahmin, O sage, when indeed was that (supreme reality), which is uncovered and without beginning or end, not conscious? What is it then that is *now* manifesting consciousness?"
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- श्रीराम (śrīrāma) - Lord Rama
- उवाच (uvāca) - said, spoke
- एतत् (etat) - referring to the subject of discussion, supreme reality (this, that)
- ब्रह्मन् (brahman) - Addressing the sage Vasiṣṭha (O Brahmin, O learned one)
- कदा (kadā) - when?
- नाम (nāma) - Emphatic particle, 'indeed' (indeed, by name, actually)
- तत् (tat) - Referring to the Brahman / supreme reality (that)
- न (na) - Negates the verb `cetitavan` (not, no)
- चेतितवन् (cetitavan) - not having been conscious (implicitly, 'when was it not conscious?') (having perceived, having become conscious)
- मुने (mune) - Addressing Vasiṣṭha (O sage)
- निरावृतम् (nirāvṛtam) - referring to the supreme reality, which is not veiled (uncovered, unveiled, unconcealed)
- अनाद्यन्तम् (anādyantam) - referring to the supreme reality's eternal nature (without beginning or end, eternal)
- किम् (kim) - what?
- इदानीम् (idānīm) - now, at this time
- प्रचेतति (pracetati) - 'is now manifesting consciousness' - implies a new or beginning state, which is questioned for eternal consciousness. (becomes conscious, perceives, manifests consciousness, shines forth)
Words meanings and morphology
श्रीराम (śrīrāma) - Lord Rama
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of śrīrāma
śrīrāma - Lord Rama
Compound type : karmadhāraya (śrī+rāma)
- śrī – prosperity, beauty, divine grace
noun (feminine) - rāma – Rama, pleasing, charming
proper noun (masculine)
Root: ram (class 1)
उवाच (uvāca) - said, spoke
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (liṭ) of vac
Perfect Active
Irregular perfect form of √vac. vAc is converted to uvAc
Root: vac (class 2)
एतत् (etat) - referring to the subject of discussion, supreme reality (this, that)
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of etad
etad - this, that
Note: The form `etat` is nominative/accusative singular neuter of `etad`.
ब्रह्मन् (brahman) - Addressing the sage Vasiṣṭha (O Brahmin, O learned one)
(noun)
Vocative, masculine, singular of brahman
brahman - a Brahmin, one who knows Brahman
Root: bṛh
Note: The vocative singular of `brahman` (masculine noun referring to a Brahmin) is `brahman`.
कदा (kadā) - when?
(indeclinable)
नाम (nāma) - Emphatic particle, 'indeed' (indeed, by name, actually)
(indeclinable)
तत् (tat) - Referring to the Brahman / supreme reality (that)
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of tad
tad - that
Note: The form `tat` is nominative/accusative singular neuter of `tad`.
न (na) - Negates the verb `cetitavan` (not, no)
(indeclinable)
चेतितवन् (cetitavan) - not having been conscious (implicitly, 'when was it not conscious?') (having perceived, having become conscious)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of cetitavat
cetitavat - conscious, perceiving, having perceived/become conscious
Past Active Participle (PPact)
Derived from root √cit (to perceive, to be conscious) with suffix -tavat (for PPact). Strong stem is cetitavānt, feminine cetitavatī, neuter cetitavat. The form cetitavan (ending in -n) is a common representation of the masculine nominative singular (cetitavān) or the stem before certain sandhis.
Root: cit (class 1)
Note: Refers to the agent of not being conscious.
मुने (mune) - Addressing Vasiṣṭha (O sage)
(noun)
Vocative, masculine, singular of muni
muni - sage, ascetic
Root: man (class 4)
निरावृतम् (nirāvṛtam) - referring to the supreme reality, which is not veiled (uncovered, unveiled, unconcealed)
(adjective)
Nominative, neuter, singular of nirāvṛta
nirāvṛta - uncovered, unveiled, unconcealed
Past Passive Participle
Formed from prefix `nir-` (without) + `ā-` (towards) + root `√vṛ` (to cover). Means "not covered" or "uncovered."
Compound type : pradi (nis+ā+vṛta)
- nis – without, out, away
upasarga - ā – towards, until, completely
upasarga - vṛta – covered, surrounded, chosen
adjective (neuter)
Past Passive Participle
From root √vṛ (to cover, enclose)
Root: vṛ (class 5)
Note: Agrees with `tat` (implied neuter subject).
अनाद्यन्तम् (anādyantam) - referring to the supreme reality's eternal nature (without beginning or end, eternal)
(adjective)
Nominative, neuter, singular of anādyanta
anādyanta - without beginning or end, eternal
Formed from `an-` (negation) + `ādi` (beginning) + `anta` (end). Means "having no beginning and no end"
Compound type : bahuvrīhi (an+ādi+anta)
- an – not, un-
indeclinable
Negative prefix, before a vowel it is an-, before a consonant it is a-. - ādi – beginning, origin, first
noun (masculine) - anta – end, limit, conclusion
noun (masculine)
Note: Agrees with `tat` (implied neuter subject).
किम् (kim) - what?
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of kim
kim - what?, who?, which?
इदानीम् (idānīm) - now, at this time
(indeclinable)
Temporal adverb
प्रचेतति (pracetati) - 'is now manifesting consciousness' - implies a new or beginning state, which is questioned for eternal consciousness. (becomes conscious, perceives, manifests consciousness, shines forth)
(verb)
3rd person , singular, active, present (laṭ) of cit
Present Active
Present tense, 3rd person singular, active voice. Formed from prefix `pra-` (forth, forward, beginning) + root `√cit` (to perceive, to be conscious)
Prefix: pra
Root: cit (class 1)
Note: The prefix `pra-` can imply 'to begin' or 'to manifest forth'.