योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-7, chapter-121, verse-5
आसमुद्रं नदीवाहा इव दूरादुपागताः ।
इदं संपादयामासुर्विस्मयाकुलचेतसः ॥ ५ ॥
इदं संपादयामासुर्विस्मयाकुलचेतसः ॥ ५ ॥
āsamudraṃ nadīvāhā iva dūrādupāgatāḥ ,
idaṃ saṃpādayāmāsurvismayākulacetasaḥ 5
idaṃ saṃpādayāmāsurvismayākulacetasaḥ 5
5.
āsamudram nadīvāhāḥ iva dūrāt upāgatāḥ
idam sampādayām āsuḥ vismayākulacetasaḥ
idam sampādayām āsuḥ vismayākulacetasaḥ
5.
nadīvāhāḥ dūrāt āsamudram upāgatāḥ iva
vismayākulacetasaḥ idam sampādayām āsuḥ
vismayākulacetasaḥ idam sampādayām āsuḥ
5.
Like river currents (nadīvāhāḥ) that have flowed from afar and gathered at the ocean (āsamudram), they too, with minds agitated by wonder (vismayākulacetasaḥ), accomplished this.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- आसमुद्रम् (āsamudram) - up to the ocean, extending to the sea
- नदीवाहाः (nadīvāhāḥ) - river currents, streams of rivers
- इव (iva) - as if, like
- दूरात् (dūrāt) - from afar, from a distance
- उपागताः (upāgatāḥ) - having flowed and gathered (referring to river currents) (having approached, having arrived)
- इदम् (idam) - this (task/situation mentioned or implied) (this, this thing)
- सम्पादयाम् (sampādayām) - to cause to accomplish, to effect
- आसुः (āsuḥ) - they accomplished (as part of 'sampādayām āsuḥ') (they were)
- विस्मयाकुलचेतसः (vismayākulacetasaḥ) - those whose minds are agitated by wonder, astonished
Words meanings and morphology
आसमुद्रम् (āsamudram) - up to the ocean, extending to the sea
(indeclinable)
Compound type : avyayībhāva (ā+samudra)
- ā – up to, until, inclusive
indeclinable
preposition/prefix - samudra – ocean, sea
noun (masculine)
नदीवाहाः (nadīvāhāḥ) - river currents, streams of rivers
(noun)
Nominative, masculine, plural of nadīvāha
nadīvāha - river current, stream of a river
Compound type : tatpuruṣa (nadī+vāha)
- nadī – river
noun (feminine) - vāha – flow, current, stream, carrying
noun (masculine)
from root vah 'to carry, flow'
Root: vah (class 1)
Note: Subject of the simile.
इव (iva) - as if, like
(indeclinable)
दूरात् (dūrāt) - from afar, from a distance
(indeclinable)
Note: Used adverbially, meaning 'from a distance'.
उपागताः (upāgatāḥ) - having flowed and gathered (referring to river currents) (having approached, having arrived)
(adjective)
Nominative, masculine, plural of upāgata
upāgata - approached, arrived, come near
past passive participle
past passive participle of root gam with prefixes upa-ā
Prefixes: upa+ā
Root: gam (class 1)
Note: Agrees with 'nadīvāhāḥ' (implied in simile) or with 'te' (implied subject of the main clause).
इदम् (idam) - this (task/situation mentioned or implied) (this, this thing)
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of idam
idam - this, this one
Note: Object of 'sampādayām āsuḥ'.
सम्पादयाम् (sampādayām) - to cause to accomplish, to effect
(verb)
part of periphrastic perfect active
ām-suffix of the periphrastic perfect, from causative of root pad with prefixes sam-ā
Prefixes: sam+ā
Root: pad (class 4)
Note: This is the first part of the periphrastic perfect verb 'sampādayām āsuḥ'.
आसुः (āsuḥ) - they accomplished (as part of 'sampādayām āsuḥ') (they were)
(verb)
3rd person , plural, active, perfect (lit) of as
perfect active
third person plural perfect active of root as (auxiliary for periphrastic perfect)
Root: as (class 2)
Note: This is the auxiliary verb for the periphrastic perfect 'sampādayām āsuḥ'.
विस्मयाकुलचेतसः (vismayākulacetasaḥ) - those whose minds are agitated by wonder, astonished
(adjective)
Nominative, masculine, plural of vismayākulacetas
vismayākulacetas - whose minds are agitated by wonder, astonished
Compound type : bahuvrīhi (vismaya+ākula+cetas)
- vismaya – wonder, astonishment, surprise
noun (masculine)
from vi-smi 'to be astonished'
Root: smi (class 1) - ākula – agitated, confused, filled with
adjective (masculine)
Prefix: ā
Root: kul (class 1) - cetas – mind, intellect, consciousness
noun (neuter)
from root cit 'to perceive, know'
Root: cit (class 1)
Note: Agrees with the implied subject of 'sampādayām āsuḥ' (the warriors).