योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-2, chapter-4, verse-8
सर्वमेवेह हि सदा संसारे रघुनन्दन ।
सम्यक्प्रयुक्तात्सर्वेण पौरुषात्समवाप्यते ॥ ८ ॥
सम्यक्प्रयुक्तात्सर्वेण पौरुषात्समवाप्यते ॥ ८ ॥
sarvameveha hi sadā saṃsāre raghunandana ,
samyakprayuktātsarveṇa pauruṣātsamavāpyate 8
samyakprayuktātsarveṇa pauruṣātsamavāpyate 8
8.
sarvam eva iha hi sadā saṃsāre raghunandana
samyakprayuktāt sarveṇa pauruṣāt samavāpyate
samyakprayuktāt sarveṇa pauruṣāt samavāpyate
8.
raghunandana iha saṃsāre hi sarvam eva sadā
sarveṇa samyakprayuktāt pauruṣāt samavāpyate
sarveṇa samyakprayuktāt pauruṣāt samavāpyate
8.
O scion of Raghu, in this cycle of existence (saṃsāra), everything is indeed always achieved by everyone through properly applied human effort (pauruṣa).
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- सर्वम् (sarvam) - all, everything
- एव (eva) - indeed, only, certainly
- इह (iha) - here, in this world
- हि (hi) - indeed, surely, because
- सदा (sadā) - always, perpetually
- संसारे (saṁsāre) - in the cycle of existence
- रघुनन्दन (raghunandana) - an address to Rāma (O scion of Raghu, O son of Raghu)
- सम्यक्प्रयुक्तात् (samyakprayuktāt) - from properly applied, from well-used
- सर्वेण (sarveṇa) - by all, by everyone
- पौरुषात् (pauruṣāt) - from human effort, from manliness
- समवाप्यते (samavāpyate) - is attained, is acquired, is achieved
Words meanings and morphology
सर्वम् (sarvam) - all, everything
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of sarva
sarva - all, every, whole, complete
एव (eva) - indeed, only, certainly
(indeclinable)
इह (iha) - here, in this world
(indeclinable)
हि (hi) - indeed, surely, because
(indeclinable)
सदा (sadā) - always, perpetually
(indeclinable)
संसारे (saṁsāre) - in the cycle of existence
(noun)
Locative, masculine, singular of saṃsāra
saṁsāra - transmigration, cycle of birth and death, worldly existence (saṃsāra)
रघुनन्दन (raghunandana) - an address to Rāma (O scion of Raghu, O son of Raghu)
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of raghunandana
raghunandana - son of Raghu, delight of Raghu, an epithet for Rāma
Compound type : tatpurusha (raghu+nandana)
- raghu – king Raghu (a legendary king of the solar dynasty, ancestor of Rāma)
proper noun (masculine) - nandana – son, child, delight, gladdening
noun (masculine)
Root: nand (class 1)
सम्यक्प्रयुक्तात् (samyakprayuktāt) - from properly applied, from well-used
(adjective)
Ablative, neuter, singular of samyakprayukta
samyakprayukta - properly applied, well-used, rightly employed
Past Passive Participle
Compound formed from 'samyak' (properly) and 'prayukta' (applied).
Compound type : karmadhāraya (samyak+prayukta)
- samyak – properly, rightly, completely, well
indeclinable - prayukta – applied, used, employed, engaged
adjective (masculine)
Past Passive Participle
Derived from the root 'yuj' with prefix 'pra'.
Prefix: pra
Root: yuj (class 7)
Note: Declines like a masculine noun in ablative singular.
सर्वेण (sarveṇa) - by all, by everyone
(pronoun)
Instrumental, masculine, singular of sarva
sarva - all, every, whole, complete
पौरुषात् (pauruṣāt) - from human effort, from manliness
(noun)
Ablative, neuter, singular of pauruṣa
pauruṣa - human effort (pauruṣa), manliness, valor, masculine power
Derived from 'puruṣa' (person, man).
Note: Often treated as masculine in usage.
समवाप्यते (samavāpyate) - is attained, is acquired, is achieved
(verb)
3rd person , singular, passive, present (laṭ) of samavāp
Root 'āp' with prefixes 'sam' and 'ava'.
Prefixes: sam+ava
Root: āp (class 5)