वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-7, chapter-86, verse-7
श्रुत्वा तु राघवस्यैतद्वचः परममद्भुतम् ।
दूताः संप्रययुर्वाटं यत्रास्ते मुनिपुंगवः ॥७॥
दूताः संप्रययुर्वाटं यत्रास्ते मुनिपुंगवः ॥७॥
7. śrutvā tu rāghavasyaitadvacaḥ paramamadbhutam ,
dūtāḥ saṃprayayurvāṭaṃ yatrāste munipuṃgavaḥ.
dūtāḥ saṃprayayurvāṭaṃ yatrāste munipuṃgavaḥ.
7.
śrutvā tu rāghavasya etat vacaḥ paramam adbhutam
dūtāḥ samprayayuḥ vāṭam yatra āste munipuṅgavaḥ
dūtāḥ samprayayuḥ vāṭam yatra āste munipuṅgavaḥ
7.
tu dūtāḥ rāghavasya etat paramam adbhutam vacaḥ śrutvā,
yatra munipuṅgavaḥ āste,
(tatra) vāṭam samprayayuḥ
yatra munipuṅgavaḥ āste,
(tatra) vāṭam samprayayuḥ
7.
Having heard this supremely wonderful speech of Rāghava, the messengers indeed proceeded to the hermitage where the foremost of sages (muni) resided.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- श्रुत्वा (śrutvā) - having heard (Rāma's speech) (having heard, having listened)
- तु (tu) - indeed (but, indeed, however)
- राघवस्य (rāghavasya) - of Rāma (of Rāghava, of Rāma)
- एतत् (etat) - this (speech) (this, this one)
- वचः (vacaḥ) - speech, words (word, speech, saying)
- परमम् (paramam) - supremely, most excellent (supreme, highest, excellent)
- अद्भुतम् (adbhutam) - wonderful, amazing (speech) (wonderful, amazing, miraculous)
- दूताः (dūtāḥ) - messengers (of Rāma) (messengers, envoys)
- सम्प्रययुः (samprayayuḥ) - they proceeded (to the hermitage) (they went, they proceeded)
- वाटम् (vāṭam) - to the hermitage (of Vālmīki) (hermitage, enclosure, garden)
- यत्र (yatra) - where (where, in which place)
- आस्ते (āste) - he resides (he/she/it sits, resides)
- मुनिपुङ्गवः (munipuṅgavaḥ) - Vālmīki, the foremost of sages (muni) (foremost of sages, excellent sage)
Words meanings and morphology
श्रुत्वा (śrutvā) - having heard (Rāma's speech) (having heard, having listened)
(indeclinable)
absolutive
Derived from root śru (to hear) with suffix -tvā
Root: śru (class 5)
Note: Gerund/absolutive.
तु (tu) - indeed (but, indeed, however)
(indeclinable)
Note: Connective particle.
राघवस्य (rāghavasya) - of Rāma (of Rāghava, of Rāma)
(proper noun)
Genitive, masculine, singular of rāghava
rāghava - descendant of Raghu, Rāma
Patronymic from Raghu.
Note: Qualifies 'vacaḥ'.
एतत् (etat) - this (speech) (this, this one)
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of etad
etad - this
Note: Qualifies 'vacaḥ'.
वचः (vacaḥ) - speech, words (word, speech, saying)
(noun)
Accusative, neuter, singular of vacas
vacas - word, speech, utterance
Root: vac (class 2)
Note: Object of 'śrutvā'.
परमम् (paramam) - supremely, most excellent (supreme, highest, excellent)
(adjective)
Accusative, neuter, singular of parama
parama - highest, supreme, excellent, ultimate
Note: Qualifies 'vacaḥ' and 'adbhutam'.
अद्भुतम् (adbhutam) - wonderful, amazing (speech) (wonderful, amazing, miraculous)
(adjective)
Accusative, neuter, singular of adbhuta
adbhuta - wonderful, astonishing, miraculous
Note: Qualifies 'vacaḥ'.
दूताः (dūtāḥ) - messengers (of Rāma) (messengers, envoys)
(noun)
Nominative, masculine, plural of dūta
dūta - messenger, envoy, ambassador
Root: dū (class 1)
Note: Subject of 'samprayayuḥ'.
सम्प्रययुः (samprayayuḥ) - they proceeded (to the hermitage) (they went, they proceeded)
(verb)
3rd person , plural, active, past perfect (lit) of pra-i
Prefixes: sam+pra
Root: i (class 2)
Note: Third person plural perfect (lit).
वाटम् (vāṭam) - to the hermitage (of Vālmīki) (hermitage, enclosure, garden)
(noun)
Accusative, masculine, singular of vāṭa
vāṭa - hermitage, garden, enclosure, road
Note: Object of motion for 'samprayayuḥ'.
यत्र (yatra) - where (where, in which place)
(indeclinable)
Note: Relative adverb of place.
आस्ते (āste) - he resides (he/she/it sits, resides)
(verb)
3rd person , singular, middle, present (lat) of ās
Root: ās (class 2)
Note: Third person singular present middle voice.
मुनिपुङ्गवः (munipuṅgavaḥ) - Vālmīki, the foremost of sages (muni) (foremost of sages, excellent sage)
(noun)
Nominative, masculine, singular of munipuṅgava
munipuṅgava - foremost of sages
Compound type : tatpurusha (muni+puṅgava)
- muni – sage, ascetic
noun (masculine) - puṅgava – bull (as an emblem of excellence), best, foremost
noun (masculine)
Note: Subject of 'āste'.