वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-7, chapter-86, verse-12
ततः प्रहृष्टः काकुत्स्थः श्रुत्वा वाक्यं महात्मनः ।
ऋषींस्तत्र समेतांश्च राज्ञश्चैवाभ्यभाषत ॥१२॥
ऋषींस्तत्र समेतांश्च राज्ञश्चैवाभ्यभाषत ॥१२॥
12. tataḥ prahṛṣṭaḥ kākutsthaḥ śrutvā vākyaṃ mahātmanaḥ ,
ṛṣīṃstatra sametāṃśca rājñaścaivābhyabhāṣata.
ṛṣīṃstatra sametāṃśca rājñaścaivābhyabhāṣata.
12.
tataḥ prahṛṣṭaḥ kākutsthaḥ śrutvā vākyam mahātmanaḥ
| ṛṣīn tatra sametān ca rājñaḥ ca eva abhyabhāṣata
| ṛṣīn tatra sametān ca rājñaḥ ca eva abhyabhāṣata
12.
Then, Rāma (Kakutstha), greatly delighted upon hearing the words of the great-souled one, addressed the sages and kings who were assembled there.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- ततः (tataḥ) - then, thereupon, from that
- प्रहृष्टः (prahṛṣṭaḥ) - greatly delighted, joyful, exhilarated
- काकुत्स्थः (kākutsthaḥ) - Rāma (Kakutstha (an epithet of Rāma))
- श्रुत्वा (śrutvā) - having heard
- वाक्यम् (vākyam) - word, statement, speech
- महात्मनः (mahātmanaḥ) - of the great-souled sage (of the great-souled one, of the noble one)
- ऋषीन् (ṛṣīn) - sages, seers
- तत्र (tatra) - there, in that place
- समेतान् (sametān) - sages who were assembled there (assembled, met, come together)
- च (ca) - and, also
- राज्ञः (rājñaḥ) - kings
- च (ca) - and, also
- एव (eva) - also (indeed, certainly, even)
- अभ्यभाषत (abhyabhāṣata) - he addressed, he spoke to
Words meanings and morphology
ततः (tataḥ) - then, thereupon, from that
(indeclinable)
प्रहृष्टः (prahṛṣṭaḥ) - greatly delighted, joyful, exhilarated
(adjective)
Nominative, masculine, singular of prahṛṣṭa
prahṛṣṭa - greatly delighted, very glad, joyful
Past Passive Participle
Derived from the root 'hṛṣ' (to rejoice) with prefix 'pra-'
Prefix: pra
Root: hṛṣ (class 4)
काकुत्स्थः (kākutsthaḥ) - Rāma (Kakutstha (an epithet of Rāma))
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of kākutstha
kākutstha - descendant of Kakutstha, an epithet of Rāma
श्रुत्वा (śrutvā) - having heard
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
Derived from the root 'śru' (to hear)
Root: śru (class 5)
वाक्यम् (vākyam) - word, statement, speech
(noun)
Accusative, neuter, singular of vākya
vākya - word, sentence, statement, speech
महात्मनः (mahātmanaḥ) - of the great-souled sage (of the great-souled one, of the noble one)
(adjective)
Genitive, masculine, singular of mahātman
mahātman - great-souled, noble, eminent, a great person
Compound type : bahuvrihi (mahā+ātman)
- mahā – great, large, mighty
adjective (masculine) - ātman – self, soul, spirit, essence
noun (masculine)
Note: Referring to the sage (muni) from the previous verse.
ऋषीन् (ṛṣīn) - sages, seers
(noun)
Accusative, masculine, plural of ṛṣi
ṛṣi - sage, seer, inspired poet
तत्र (tatra) - there, in that place
(indeclinable)
समेतान् (sametān) - sages who were assembled there (assembled, met, come together)
(adjective)
Accusative, masculine, plural of sameta
sameta - come together, assembled, met, joined
Past Passive Participle
Derived from the root 'i' (to go) with prefix 'sam-' (together)
Prefix: sam
Root: i (class 2)
च (ca) - and, also
(indeclinable)
राज्ञः (rājñaḥ) - kings
(noun)
Accusative, masculine, plural of rājan
rājan - king, ruler, sovereign
च (ca) - and, also
(indeclinable)
एव (eva) - also (indeed, certainly, even)
(indeclinable)
अभ्यभाषत (abhyabhāṣata) - he addressed, he spoke to
(verb)
3rd person , singular, middle, imperfect (laṅ) of abhi-bhāṣ
Prefix: abhi
Root: bhāṣ (class 1)