वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-7, chapter-46, verse-2
सुमन्त्रं चैव सरथं स्थीयतामिति लक्ष्मणः ।
उवाच शोकसंतप्तः प्रयाहीति च नाविकम् ॥२॥
उवाच शोकसंतप्तः प्रयाहीति च नाविकम् ॥२॥
2. sumantraṃ caiva sarathaṃ sthīyatāmiti lakṣmaṇaḥ ,
uvāca śokasaṃtaptaḥ prayāhīti ca nāvikam.
uvāca śokasaṃtaptaḥ prayāhīti ca nāvikam.
2.
sumantram ca eva saratham sthīyatām iti lakṣmaṇaḥ
uvāca śokasaṃtaptaḥ prayāhi iti ca nāvikam
uvāca śokasaṃtaptaḥ prayāhi iti ca nāvikam
2.
śokasaṃtaptaḥ lakṣmaṇaḥ sumantram saratham ca eva sthīyatām iti,
ca nāvikam prayāhi iti uvāca
ca nāvikam prayāhi iti uvāca
2.
Distressed by sorrow, Lakṣmaṇa said to Sumantra, who was with the chariot, "Remain here," and to the boatman, "Proceed!"
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- सुमन्त्रम् (sumantram) - Sumantra (Sumantra (name of a minister))
- च (ca) - and (and, also, moreover)
- एव (eva) - indeed, only, just, exactly
- सरथम् (saratham) - who was with the chariot (with the chariot)
- स्थीयताम् (sthīyatām) - remain here (let it be stayed, let one remain, let it stand)
- इति (iti) - thus, so, in this manner (introducing or concluding a quote)
- लक्ष्मणः (lakṣmaṇaḥ) - Lakṣmaṇa (Lakṣmaṇa (name))
- उवाच (uvāca) - said (he said, he spoke)
- शोकसंतप्तः (śokasaṁtaptaḥ) - distressed by sorrow (distressed by sorrow, consumed by grief)
- प्रयाहि (prayāhi) - proceed! (go forth, proceed, depart)
- इति (iti) - thus, so
- च (ca) - and (and, also)
- नाविकम् (nāvikam) - to the boatman (boatman, sailor)
Words meanings and morphology
सुमन्त्रम् (sumantram) - Sumantra (Sumantra (name of a minister))
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of sumantra
sumantra - Sumantra (name of Daśaratha's minister), good counsel
Note: Object of 'uvāca' indirectly, as recipient of command.
च (ca) - and (and, also, moreover)
(indeclinable)
एव (eva) - indeed, only, just, exactly
(indeclinable)
सरथम् (saratham) - who was with the chariot (with the chariot)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of saratha
saratha - having a chariot, accompanied by a chariot, with chariot
Compound type : bahuvrīhi (sa+ratha)
- sa – with, accompanied by, together with
indeclinable - ratha – chariot, car
noun (masculine)
From root 'ram' (to delight) or 'raṭh' (to go).
Root: ram/raṭh
Note: Agrees with 'sumantram'.
स्थीयताम् (sthīyatām) - remain here (let it be stayed, let one remain, let it stand)
(verb)
3rd person , singular, passive, imperative (loṭ) of sthā
Passive Imperative, 3rd person singular.
Form of root 'sthā' (to stand) in the Passive Imperative.
Root: sthā (class 1)
Note: Used impersonally to convey a command to stay.
इति (iti) - thus, so, in this manner (introducing or concluding a quote)
(indeclinable)
लक्ष्मणः (lakṣmaṇaḥ) - Lakṣmaṇa (Lakṣmaṇa (name))
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of lakṣmaṇa
lakṣmaṇa - Lakṣmaṇa (Rāma's younger brother), auspicious mark
Note: Subject of 'uvāca'.
उवाच (uvāca) - said (he said, he spoke)
(verb)
3rd person , singular, active, past perfect (lit) of vac
Perfect (Lit) tense, 3rd person singular, active voice.
Form of root 'vac' (to speak) in the Perfect (Lit) tense.
Root: vac (class 2)
शोकसंतप्तः (śokasaṁtaptaḥ) - distressed by sorrow (distressed by sorrow, consumed by grief)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of śokasaṃtapta
śokasaṁtapta - distressed by sorrow, consumed by grief, afflicted with sorrow
Past Passive Participle (within compound)
Compound of 'śoka' (sorrow) and 'saṃtapta' (burnt, distressed), which is the Past Passive Participle of root 'tap' (to burn, distress) with prefix 'sam'.
Compound type : tṛtīyā-tatpuruṣa (śoka+saṃtapta)
- śoka – sorrow, grief, lamentation
noun (masculine)
From root 'śuc' (to grieve).
Root: śuc (class 1) - saṃtapta – burnt, distressed, afflicted, tormented
adjective
Past Passive Participle
Past Passive Participle of root 'tap' (to burn, distress) with prefix 'sam'.
Prefix: sam
Root: tap (class 1)
Note: Agrees with 'lakṣmaṇaḥ'.
प्रयाहि (prayāhi) - proceed! (go forth, proceed, depart)
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (loṭ) of prayā
Imperative, 2nd person singular, active voice.
Form of root 'yā' (to go) with prefix 'pra', in the Imperative.
Prefix: pra
Root: yā (class 2)
इति (iti) - thus, so
(indeclinable)
च (ca) - and (and, also)
(indeclinable)
नाविकम् (nāvikam) - to the boatman (boatman, sailor)
(noun)
Accusative, masculine, singular of nāvika
nāvika - boatman, sailor
Derived from 'nau' (boat).
Note: Recipient of the command 'prayāhi'.