वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-7, chapter-46, verse-17
पादच्छायामुपागम्य सुखमस्य महात्मनः ।
उपवासपरैकाग्रा वस त्वं जनकात्मजे ॥१७॥
उपवासपरैकाग्रा वस त्वं जनकात्मजे ॥१७॥
17. pādacchāyāmupāgamya sukhamasya mahātmanaḥ ,
upavāsaparaikāgrā vasa tvaṃ janakātmaje.
upavāsaparaikāgrā vasa tvaṃ janakātmaje.
17.
pādacchāyām upāgamya sukham asya mahātmanaḥ
upavāsaparaikāgrā vasa tvam janakātmaje
upavāsaparaikāgrā vasa tvam janakātmaje
17.
janakātmaje tvam asya mahātmanaḥ pādacchāyām
upāgamya upavāsaparaikāgrā sukham vasa
upāgamya upavāsaparaikāgrā sukham vasa
17.
O daughter of Janaka, having sought the shelter of this great soul (ātman), dwell here comfortably, devoted and single-mindedly intent on fasting.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- पादच्छायाम् (pādacchāyām) - shelter of the feet, meaning protection or refuge (shelter of the feet, protection)
- उपागम्य (upāgamya) - having sought (shelter) (having approached, having obtained, having sought)
- सुखम् (sukham) - happily, comfortably, with ease
- अस्य (asya) - of this
- महात्मनः (mahātmanaḥ) - of the great soul, of the magnanimous one
- उपवासपरैकाग्रा (upavāsaparaikāgrā) - single-mindedly intent on fasting, devoted and concentrated on fasting
- वस (vasa) - dwell, reside, live
- त्वम् (tvam) - you (referring to Sita) (you)
- जनकात्मजे (janakātmaje) - O daughter of Janaka (Sita) (O daughter of Janaka)
Words meanings and morphology
पादच्छायाम् (pādacchāyām) - shelter of the feet, meaning protection or refuge (shelter of the feet, protection)
(noun)
Accusative, feminine, singular of pādacchāyā
pādacchāyā - shade of the feet, protection, shelter
Compound type : tatpurusha (pāda+chāyā)
- pāda – foot, leg
noun (masculine) - chāyā – shade, shadow, reflection, shelter
noun (feminine)
उपागम्य (upāgamya) - having sought (shelter) (having approached, having obtained, having sought)
(indeclinable)
absolutive
gerund/absolutive from verb gam with prefixes upa and ā
Prefixes: upa+ā
Root: gam (class 1)
सुखम् (sukham) - happily, comfortably, with ease
(adjective)
Accusative, neuter, singular of sukha
sukha - happiness, joy, ease, comfortable
Note: Used adverbially.
अस्य (asya) - of this
(pronoun)
Genitive, masculine, singular of idam
idam - this
Note: Agrees with 'mahātmanaḥ'.
महात्मनः (mahātmanaḥ) - of the great soul, of the magnanimous one
(noun)
Genitive, masculine, singular of mahātman
mahātman - great soul, magnanimous person, noble person
Compound type : bahuvrihi (mahat+ātman)
- mahat – great, large, vast, eminent
adjective (neuter) - ātman – self, soul, spirit, essence, mind
noun (masculine)
उपवासपरैकाग्रा (upavāsaparaikāgrā) - single-mindedly intent on fasting, devoted and concentrated on fasting
(adjective)
Nominative, feminine, singular of upavāsaparaikāgrā
upavāsaparaikāgrā - engrossed in fasting and single-minded
Compound type : tatpurusha (upavāsapara+ekāgrā)
- upavāsapara – intent on fasting, devoted to fasting
adjective (feminine) - ekāgrā – single-minded, concentrated, focused
adjective (feminine)
Note: Compound adjective qualifying 'tvam' (Sita).
वस (vasa) - dwell, reside, live
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (loṭ) of vas
imperative
2nd person singular, active voice
Root: vas (class 1)
त्वम् (tvam) - you (referring to Sita) (you)
(pronoun)
Nominative, singular of yuṣmad
yuṣmad - you
Note: Refers to Sita.
जनकात्मजे (janakātmaje) - O daughter of Janaka (Sita) (O daughter of Janaka)
(proper noun)
Vocative, feminine, singular of janakātmajā
janakātmajā - daughter of Janaka (Sita)
Compound type : tatpurusha (janaka+ātmajā)
- janaka – Janaka (proper name)
proper noun (masculine) - ātmajā – daughter
noun (feminine)
Root: jan (class 4)