वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-7, chapter-43, verse-4
उवाच च तदा वाक्यं वर्धयित्वा कृताञ्जलिः ।
द्रष्टुमिच्छति राजा त्वां गम्यतां तत्र मा चिरम् ॥४॥
द्रष्टुमिच्छति राजा त्वां गम्यतां तत्र मा चिरम् ॥४॥
4. uvāca ca tadā vākyaṃ vardhayitvā kṛtāñjaliḥ ,
draṣṭumicchati rājā tvāṃ gamyatāṃ tatra mā ciram.
draṣṭumicchati rājā tvāṃ gamyatāṃ tatra mā ciram.
4.
uvāca ca tadā vākyam vardhayitvā kṛtāñjaliḥ
draṣṭum icchati rājā tvām gamyatām tatra mā ciram
draṣṭum icchati rājā tvām gamyatām tatra mā ciram
4.
tada ca kṛtāñjaliḥ vardhayitvā vākyam uvāca: rājā
tvām draṣṭum icchati; tatra mā ciram gamyatām
tvām draṣṭum icchati; tatra mā ciram gamyatām
4.
And then, after offering greetings with folded hands (añjali), he spoke these words: 'The king desires to see you; proceed there without delay.'
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- उवाच (uvāca) - he spoke, he said
- च (ca) - and, also
- तदा (tadā) - then, at that time
- वाक्यम् (vākyam) - word, speech, statement
- वर्धयित्वा (vardhayitvā) - having greeted, having offered respects, having caused to increase
- कृताञ्जलिः (kṛtāñjaliḥ) - having made a respectful gesture (with folded hands)
- द्रष्टुम् (draṣṭum) - to see, for seeing
- इच्छति (icchati) - he desires, he wishes
- राजा (rājā) - the king
- त्वाम् (tvām) - you (accusative singular)
- गम्यताम् (gamyatām) - let it be gone, one should go (implying 'you go')
- तत्र (tatra) - there, to that place
- मा (mā) - do not
- चिरम् (ciram) - long time, for a long time (here: delay)
Words meanings and morphology
उवाच (uvāca) - he spoke, he said
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (liṭ) of vac
Perfect tense
Third person singular, perfect tense, active voice, parasmaipada. Irregular perfect form.
Root: vac (class 2)
Note: Main verb.
च (ca) - and, also
(indeclinable)
तदा (tadā) - then, at that time
(indeclinable)
Derived from pronominal base 'tad'.
Note: Adverb of time.
वाक्यम् (vākyam) - word, speech, statement
(noun)
Accusative, neuter, singular of vākya
vākya - speech, word, sentence, statement
From root vac (to speak).
Root: vac (class 2)
Note: Object of 'uvāca'.
वर्धयित्वा (vardhayitvā) - having greeted, having offered respects, having caused to increase
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
From the causative stem of root vṛdh (to grow, increase) with suffix -tvā. In this context, 'causing to increase' honor or prosperity, thus 'greeting'.
Root: vṛdh (class 1)
Note: Expresses an action completed before 'uvāca'.
कृताञ्जलिः (kṛtāñjaliḥ) - having made a respectful gesture (with folded hands)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of kṛtāñjali
kṛtāñjali - having folded hands (in reverence), one who has made the añjali gesture
Compound type : bahuvrihi (kṛta+añjali)
- kṛta – made, done, performed
adjective (masculine)
Past Passive Participle
Derived from root kṛ (to do, make).
Root: kṛ (class 8) - añjali – folding of hands (in reverence), an offering
noun (masculine)
Note: Agrees with the implied subject of 'uvāca' (the doorkeeper).
द्रष्टुम् (draṣṭum) - to see, for seeing
(indeclinable)
Infinitive
Formed from root dṛś (to see) with suffix -tum. Strong form 'draṣṭu'.
Root: dṛś (class 1)
Note: Purpose of 'icchati'.
इच्छति (icchati) - he desires, he wishes
(verb)
3rd person , singular, active, present (laṭ) of iṣ
Present tense
Third person singular, present tense, active voice, parasmaipada. Root 'iṣ' of class 6, conjugated as 'icchati'.
Root: iṣ (class 6)
Note: Verb for 'rājā'.
राजा (rājā) - the king
(noun)
Nominative, masculine, singular of rājan
rājan - king, ruler
Root: rāj (class 1)
Note: Subject of 'icchati'.
त्वाम् (tvām) - you (accusative singular)
(pronoun)
Accusative, singular of yuṣmad
yuṣmad - you
Note: Object of 'draṣṭum'.
गम्यताम् (gamyatām) - let it be gone, one should go (implying 'you go')
(verb)
3rd person , singular, passive, imperative (loṭ) of gam
Imperative mood, passive voice
Third person singular, imperative mood, passive voice, ātmanepada. Implies 'let it be gone by you'.
Root: gam (class 1)
Note: Used impersonally, conveying a command or suggestion to 'you' (Lakṣmaṇa).
तत्र (tatra) - there, to that place
(indeclinable)
Derived from pronominal base 'tad' with suffix '-tra'.
Note: Adverb of place, refers to the king's location.
मा (mā) - do not
(indeclinable)
Negative particle, typically used with injunctive forms.
Note: Forms a negative command with 'ciram'.
चिरम् (ciram) - long time, for a long time (here: delay)
(indeclinable)
Often used adverbially in neuter accusative singular, similar to 'śīghram'.
Note: Adverbial usage, 'do not delay'.