Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
7,43

वाल्मीकि-रामायणम्       vālmīki-rāmāyaṇam - book-7, chapter-43, verse-4

उवाच च तदा वाक्यं वर्धयित्वा कृताञ्जलिः ।
द्रष्टुमिच्छति राजा त्वां गम्यतां तत्र मा चिरम् ॥४॥
4. uvāca ca tadā vākyaṃ vardhayitvā kṛtāñjaliḥ ,
draṣṭumicchati rājā tvāṃ gamyatāṃ tatra mā ciram.
4. uvāca ca tadā vākyam vardhayitvā kṛtāñjaliḥ
draṣṭum icchati rājā tvām gamyatām tatra mā ciram
4. tada ca kṛtāñjaliḥ vardhayitvā vākyam uvāca: rājā
tvām draṣṭum icchati; tatra mā ciram gamyatām
4. And then, after offering greetings with folded hands (añjali), he spoke these words: 'The king desires to see you; proceed there without delay.'

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • उवाच (uvāca) - he spoke, he said
  • (ca) - and, also
  • तदा (tadā) - then, at that time
  • वाक्यम् (vākyam) - word, speech, statement
  • वर्धयित्वा (vardhayitvā) - having greeted, having offered respects, having caused to increase
  • कृताञ्जलिः (kṛtāñjaliḥ) - having made a respectful gesture (with folded hands)
  • द्रष्टुम् (draṣṭum) - to see, for seeing
  • इच्छति (icchati) - he desires, he wishes
  • राजा (rājā) - the king
  • त्वाम् (tvām) - you (accusative singular)
  • गम्यताम् (gamyatām) - let it be gone, one should go (implying 'you go')
  • तत्र (tatra) - there, to that place
  • मा (mā) - do not
  • चिरम् (ciram) - long time, for a long time (here: delay)

Words meanings and morphology

उवाच (uvāca) - he spoke, he said
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (liṭ) of vac
Perfect tense
Third person singular, perfect tense, active voice, parasmaipada. Irregular perfect form.
Root: vac (class 2)
Note: Main verb.
(ca) - and, also
(indeclinable)
तदा (tadā) - then, at that time
(indeclinable)
Derived from pronominal base 'tad'.
Note: Adverb of time.
वाक्यम् (vākyam) - word, speech, statement
(noun)
Accusative, neuter, singular of vākya
vākya - speech, word, sentence, statement
From root vac (to speak).
Root: vac (class 2)
Note: Object of 'uvāca'.
वर्धयित्वा (vardhayitvā) - having greeted, having offered respects, having caused to increase
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
From the causative stem of root vṛdh (to grow, increase) with suffix -tvā. In this context, 'causing to increase' honor or prosperity, thus 'greeting'.
Root: vṛdh (class 1)
Note: Expresses an action completed before 'uvāca'.
कृताञ्जलिः (kṛtāñjaliḥ) - having made a respectful gesture (with folded hands)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of kṛtāñjali
kṛtāñjali - having folded hands (in reverence), one who has made the añjali gesture
Compound type : bahuvrihi (kṛta+añjali)
  • kṛta – made, done, performed
    adjective (masculine)
    Past Passive Participle
    Derived from root kṛ (to do, make).
    Root: kṛ (class 8)
  • añjali – folding of hands (in reverence), an offering
    noun (masculine)
Note: Agrees with the implied subject of 'uvāca' (the doorkeeper).
द्रष्टुम् (draṣṭum) - to see, for seeing
(indeclinable)
Infinitive
Formed from root dṛś (to see) with suffix -tum. Strong form 'draṣṭu'.
Root: dṛś (class 1)
Note: Purpose of 'icchati'.
इच्छति (icchati) - he desires, he wishes
(verb)
3rd person , singular, active, present (laṭ) of iṣ
Present tense
Third person singular, present tense, active voice, parasmaipada. Root 'iṣ' of class 6, conjugated as 'icchati'.
Root: iṣ (class 6)
Note: Verb for 'rājā'.
राजा (rājā) - the king
(noun)
Nominative, masculine, singular of rājan
rājan - king, ruler
Root: rāj (class 1)
Note: Subject of 'icchati'.
त्वाम् (tvām) - you (accusative singular)
(pronoun)
Accusative, singular of yuṣmad
yuṣmad - you
Note: Object of 'draṣṭum'.
गम्यताम् (gamyatām) - let it be gone, one should go (implying 'you go')
(verb)
3rd person , singular, passive, imperative (loṭ) of gam
Imperative mood, passive voice
Third person singular, imperative mood, passive voice, ātmanepada. Implies 'let it be gone by you'.
Root: gam (class 1)
Note: Used impersonally, conveying a command or suggestion to 'you' (Lakṣmaṇa).
तत्र (tatra) - there, to that place
(indeclinable)
Derived from pronominal base 'tad' with suffix '-tra'.
Note: Adverb of place, refers to the king's location.
मा (mā) - do not
(indeclinable)
Negative particle, typically used with injunctive forms.
Note: Forms a negative command with 'ciram'.
चिरम् (ciram) - long time, for a long time (here: delay)
(indeclinable)
Often used adverbially in neuter accusative singular, similar to 'śīghram'.
Note: Adverbial usage, 'do not delay'.