वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-5, chapter-48, verse-15
राजानं द्रष्टुकामेन मयास्त्रमनुवर्तितम् ।
विमुक्तो अहमस्त्रेण राक्षसैस्त्वतिपीडितः ॥१५॥
विमुक्तो अहमस्त्रेण राक्षसैस्त्वतिपीडितः ॥१५॥
15. rājānaṃ draṣṭukāmena mayāstramanuvartitam ,
vimukto ahamastreṇa rākṣasaistvatipīḍitaḥ.
vimukto ahamastreṇa rākṣasaistvatipīḍitaḥ.
15.
rājānam draṣṭukāmena mayā astram anuvartitam
vimuktaḥ aham astreṇa rākṣasaiḥ tu atipīḍitaḥ
vimuktaḥ aham astreṇa rākṣasaiḥ tu atipīḍitaḥ
15.
rājānam draṣṭukāmena mayā astram anuvartitam
aham astreṇa vimuktaḥ tu rākṣasaiḥ atipīḍitaḥ
aham astreṇa vimuktaḥ tu rākṣasaiḥ atipīḍitaḥ
15.
Desiring to see the king (Rāvaṇa), I employed the (Brahmāstra) weapon. Though I was freed by the weapon's true power, I was severely tormented by the rākṣasas.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- राजानम् (rājānam) - the king (Rāvaṇa) (king)
- द्रष्टुकामेन (draṣṭukāmena) - by me, who desired to see (the king) (by one desiring to see)
- मया (mayā) - by me (Hanuman) (by me)
- अस्त्रम् (astram) - the Brahmāstra weapon (weapon, missile)
- अनुवर्तितम् (anuvartitam) - was employed, was conformed to (followed, obeyed, employed)
- विमुक्तः (vimuktaḥ) - was released (from its true binding effect) (released, freed, liberated)
- अहम् (aham) - I (Hanuman) (I)
- अस्त्रेण (astreṇa) - by the (Brahmāstra) weapon (by the weapon)
- राक्षसैः (rākṣasaiḥ) - by the rākṣasas (demons) (by the rākṣasas)
- तु (tu) - but (but, on the other hand, however)
- अतिपीडितः (atipīḍitaḥ) - was severely tormented (greatly distressed, severely afflicted)
Words meanings and morphology
राजानम् (rājānam) - the king (Rāvaṇa) (king)
(noun)
Accusative, masculine, singular of rājan
rājan - king, ruler
n-stem noun
Root: rāj (class 1)
द्रष्टुकामेन (draṣṭukāmena) - by me, who desired to see (the king) (by one desiring to see)
(adjective)
Instrumental, masculine, singular of draṣṭukāma
draṣṭukāma - desiring to see
Compound of the infinitive draṣṭum (to see) and kāma (desire)
Compound type : tatpuruṣa (draṣṭum+kāma)
- dṛś – to see, to behold
verb
Infinitive
Infinitive form of √dṛś
Root: dṛś (class 1) - kāma – desire, wish, love
noun (masculine)
From √kam (to desire)
Root: kam (class 1)
Note: Agrees with mayā
मया (mayā) - by me (Hanuman) (by me)
(pronoun)
Instrumental, singular of aham
aham - I
First person pronoun
Note: Agent of the action
अस्त्रम् (astram) - the Brahmāstra weapon (weapon, missile)
(noun)
Accusative, neuter, singular of astra
astra - weapon, missile, magical weapon
From √as (to throw)
Root: as (class 4)
Note: Object of anuvartitam
अनुवर्तितम् (anuvartitam) - was employed, was conformed to (followed, obeyed, employed)
(participle)
Nominative, neuter, singular of anuvartita
anuvartita - followed, obeyed, employed, practiced
Past Passive Participle
Formed from √vṛt with prefix anu-
Prefix: anu
Root: vṛt (class 1)
विमुक्तः (vimuktaḥ) - was released (from its true binding effect) (released, freed, liberated)
(participle)
Nominative, masculine, singular of vimukta
vimukta - released, freed, liberated, disjoined
Past Passive Participle
Formed from √muc with prefix vi-
Prefix: vi
Root: muc (class 6)
Note: Refers to aham
अहम् (aham) - I (Hanuman) (I)
(pronoun)
Nominative, singular of aham
aham - I
First person pronoun
Note: Subject of vimuktaḥ and atipīḍitaḥ
अस्त्रेण (astreṇa) - by the (Brahmāstra) weapon (by the weapon)
(noun)
Instrumental, neuter, singular of astra
astra - weapon, missile, magical weapon
From √as (to throw)
Root: as (class 4)
Note: Agent of vimuktaḥ
राक्षसैः (rākṣasaiḥ) - by the rākṣasas (demons) (by the rākṣasas)
(noun)
Instrumental, masculine, plural of rākṣasa
rākṣasa - belonging to rākṣasas, a rākṣasa (demon)
Derived from rakṣas
Note: Agent of atipīḍitaḥ
तु (tu) - but (but, on the other hand, however)
(indeclinable)
Conjunction
अतिपीडितः (atipīḍitaḥ) - was severely tormented (greatly distressed, severely afflicted)
(participle)
Nominative, masculine, singular of atipīḍita
atipīḍita - greatly distressed, severely afflicted, much harassed
Past Passive Participle
Compound of ati (very, excessively) and pīḍita (afflicted). Formed from √pīḍ with prefix ati-
Compound type : karmadhāraya (ati+pīḍita)
- ati – over, beyond, excessive, very
indeclinable
Prefix/Preposition - pīḍita – oppressed, afflicted, tormented, distressed
participle (masculine)
Past Passive Participle
Formed from √pīḍ
Root: pīḍ (class 10)
Note: Refers to aham