वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-3, chapter-34, verse-20
ततः पश्चात् सुखं रामे भार्याहरणकर्शिते ।
विस्रब्धं प्रहरिष्यामि कृतार्थेनान्तरात्मना ॥२०॥
विस्रब्धं प्रहरिष्यामि कृतार्थेनान्तरात्मना ॥२०॥
20. tataḥ paścāt sukhaṃ rāme bhāryāharaṇakarśite ,
visrabdhaṃ prahariṣyāmi kṛtārthenāntarātmanā.
visrabdhaṃ prahariṣyāmi kṛtārthenāntarātmanā.
20.
tataḥ paścāt sukham rāme bhāryāharaṇakarśite
visrabdham prahariṣyāmi kṛtārthena antarātmanā
visrabdham prahariṣyāmi kṛtārthena antarātmanā
20.
tataḥ paścāt bhāryāharaṇakarśite rāme kṛtārthena
antarātmanā visrabdham sukham prahariṣyāmi
antarātmanā visrabdham sukham prahariṣyāmi
20.
Afterward, with my inner self (ātman) having achieved its purpose, I will confidently strike Rama, who will be weakened by the abduction of his wife.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- ततः (tataḥ) - then, thereafter, from that
- पश्चात् (paścāt) - after, afterwards, behind
- सुखम् (sukham) - happily, easily, comfortably
- रामे (rāme) - in Rama, on Rama, concerning Rama
- भार्याहरणकर्शिते (bhāryāharaṇakarśite) - distressed/weakened by the abduction of his wife
- विस्रब्धम् (visrabdham) - confidently, trustingly, without hesitation
- प्रहरिष्यामि (prahariṣyāmi) - I will strike, I will attack
- कृतार्थेन (kṛtārthena) - by one whose purpose is accomplished
- अन्तरात्मना (antarātmanā) - by the inner self, by my inner being
Words meanings and morphology
ततः (tataḥ) - then, thereafter, from that
(indeclinable)
ablative of tad
पश्चात् (paścāt) - after, afterwards, behind
(indeclinable)
सुखम् (sukham) - happily, easily, comfortably
(noun)
Accusative, neuter, singular of sukha
sukha - happiness, joy, pleasure, ease, comfort
Note: Used adverbially here
रामे (rāme) - in Rama, on Rama, concerning Rama
(proper noun)
Locative, masculine, singular of rāma
rāma - Rama (name of a Hindu deity and epic hero)
भार्याहरणकर्शिते (bhāryāharaṇakarśite) - distressed/weakened by the abduction of his wife
(adjective)
Locative, masculine, singular of bhāryāharaṇakarśita
bhāryāharaṇakarśita - distressed by the abduction of a wife
Compound type : Tatpurusha (bhāryā+haraṇa+karśita)
- bhāryā – wife, a woman to be maintained
noun (feminine)
Gerundive/Future Passive Participle (from bhṛ)
FPP from root bhṛ
Root: bhṛ (class 3) - haraṇa – carrying away, abduction, taking
noun (neuter)
Derived from root hṛ
Root: hṛ (class 1) - karśita – emaciated, weakened, distressed, thin
adjective (masculine)
Past Passive Participle
Derived from root kṛś
Root: kṛś (class 6)
Note: Agrees with 'rāme'
विस्रब्धम् (visrabdham) - confidently, trustingly, without hesitation
(adjective)
Accusative, neuter, singular of visrabdha
visrabdha - confided in, trusted, confident, fearless
Past Passive Participle
From vi-śrambh (to trust)
Prefix: vi
Root: śrambh (class 1)
Note: Used adverbially here
प्रहरिष्यामि (prahariṣyāmi) - I will strike, I will attack
(verb)
1st person , singular, active, future (lṛṭ) of pra-hṛ
Root: hṛ (class 1)
कृतार्थेन (kṛtārthena) - by one whose purpose is accomplished
(adjective)
Instrumental, masculine, singular of kṛtārtha
kṛtārtha - one whose purpose is accomplished, successful, fulfilled
Compound type : Bahuvrihi (kṛta+artha)
- kṛta – done, made, accomplished
adjective (neuter)
Past Passive Participle
Derived from root kṛ
Root: kṛ (class 8) - artha – purpose, aim, meaning, wealth
noun (masculine)
Note: Agrees with 'antarātmanā'
अन्तरात्मना (antarātmanā) - by the inner self, by my inner being
(noun)
Instrumental, masculine, singular of antarātman
antarātman - inner self, soul, spirit (ātman)
Compound type : Tatpurusha (antar+ātman)
- antar – within, inside, intermediate
indeclinable - ātman – self, soul, spirit, essence
noun (masculine)
Root: an (class 2)