वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-3, chapter-34, verse-16
एतदर्थमहं प्राप्तस्त्वत्समीपं निशाचर ।
शृणु तत् कर्म साहाय्ये यत् कार्यं वचनान्मम ॥१६॥
शृणु तत् कर्म साहाय्ये यत् कार्यं वचनान्मम ॥१६॥
16. etadarthamahaṃ prāptastvatsamīpaṃ niśācara ,
śṛṇu tat karma sāhāyye yat kāryaṃ vacanānmama.
śṛṇu tat karma sāhāyye yat kāryaṃ vacanānmama.
16.
etadartham aham prāptaḥ tvatsamīpam niśācara |
śṛṇu tat karma sāhāyye yat kāryam vacanāt mama
śṛṇu tat karma sāhāyye yat kāryam vacanāt mama
16.
niśācara etadartham aham tvatsamīpam prāptaḥ
mama vacanāt tat yat sāhāyye kāryam karma śṛṇu
mama vacanāt tat yat sāhāyye kāryam karma śṛṇu
16.
For this very purpose, O night-wanderer, I have come near you. Listen to that task (karma) which must be done as assistance (sāhāyye) according to my words.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- एतदर्थम् (etadartham) - for this purpose, for this reason
- अहम् (aham) - I
- प्राप्तः (prāptaḥ) - arrived, reached, obtained
- त्वत्समीपम् (tvatsamīpam) - to your proximity, near you
- निशाचर (niśācara) - O Marīca (O night-wanderer, O demon)
- शृणु (śṛṇu) - listen, hear
- तत् (tat) - that, it
- कर्म (karma) - specific task (action, deed, task (karma))
- साहाय्ये (sāhāyye) - in assistance, as help
- यत् (yat) - which, what
- कार्यम् (kāryam) - to be done, that which must be done, task
- वचनात् (vacanāt) - from the word, according to the word
- मम (mama) - my, of me
Words meanings and morphology
एतदर्थम् (etadartham) - for this purpose, for this reason
(noun)
Accusative, neuter, singular of etadartha
etadartha - for this purpose, for this reason
Compound type : tatpurusha (etat+artha)
- etat – this, that
pronoun (neuter)
Demonstrative pronoun. - artha – purpose, meaning, wealth, thing
noun (masculine)
Note: Functions adverbially.
अहम् (aham) - I
(pronoun)
Nominative, singular of asmad
asmad - I, we
First person pronoun.
प्राप्तः (prāptaḥ) - arrived, reached, obtained
(adjective)
Nominative, masculine, singular of prāpta
prāpta - arrived, reached, obtained, attained
Past Passive Participle
Derived from √āp (to obtain, reach) with prefix pra-.
Prefix: pra
Root: āp (class 5)
Note: Agrees with 'aham'.
त्वत्समीपम् (tvatsamīpam) - to your proximity, near you
(noun)
Accusative, neuter, singular of tvatsamīpa
tvatsamīpa - your proximity, near you
Compound type : tatpurusha (tvad+samīpa)
- yuşmad – you (stem)
pronoun
Second person pronoun stem. - samīpa – proximity, nearness
noun (neuter)
Prefix: sam
Note: Adverbial accusative, indicating direction 'to'.
निशाचर (niśācara) - O Marīca (O night-wanderer, O demon)
(noun)
Vocative, masculine, singular of niśācara
niśācara - night-wanderer, demon, rakṣasa
Agent noun from niśā (night) and √car (to move, wander).
Compound type : tatpurusha (niśā+cara)
- niśā – night
noun (feminine) - cara – moving, wandering, a wanderer
adjective (masculine)
Agent noun from root `car`.
`√car` + suffix `-a`.
Root: car (class 1)
Note: Addressing Marīca.
शृणु (śṛṇu) - listen, hear
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (loṭ) of śṛṇu
Imperative, second person singular, active voice.
Root: śru (class 5)
तत् (tat) - that, it
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of tad
tad - that, this, it
Demonstrative pronoun.
कर्म (karma) - specific task (action, deed, task (karma))
(noun)
Accusative, neuter, singular of karman
karman - action, deed, work, ritual, fate, consequence of action (karma)
From √kṛ (to do, make).
Root: kṛ (class 8)
Note: Object of 'śṛṇu'.
साहाय्ये (sāhāyye) - in assistance, as help
(noun)
Locative, neuter, singular of sāhāyya
sāhāyya - help, assistance
From sahāya (helper).
यत् (yat) - which, what
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of yad
yad - which, what, that
Relative pronoun.
कार्यम् (kāryam) - to be done, that which must be done, task
(noun)
Nominative, neuter, singular of kārya
kārya - to be done, proper to be done, duty, task
Gerundive
From √kṛ (to do, make) with suffix -ya.
Root: kṛ (class 8)
वचनात् (vacanāt) - from the word, according to the word
(noun)
Ablative, neuter, singular of vacana
vacana - speaking, word, statement
From √vac (to speak).
Root: vac (class 2)
Note: Used to express 'according to'.
मम (mama) - my, of me
(pronoun)
Genitive, singular of asmad
asmad - I, we
First person pronoun, genitive singular.
Note: Qualifies 'vacanāt'.