वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-2, chapter-73, verse-14
एवं संभाषमाणं तं रामहेतोर्नृपात्मजम् ।
प्रत्युवाच जनः सर्वः श्रीमद्वाक्यमनुत्तमम् ॥१४॥
प्रत्युवाच जनः सर्वः श्रीमद्वाक्यमनुत्तमम् ॥१४॥
14. evaṃ saṃbhāṣamāṇaṃ taṃ rāmahetornṛpātmajam ,
pratyuvāca janaḥ sarvaḥ śrīmadvākyamanuttamam.
pratyuvāca janaḥ sarvaḥ śrīmadvākyamanuttamam.
14.
evam saṃbhāṣamāṇam tam rāmahetoḥ nṛpātmajam
pratyuvāca janaḥ sarvaḥ śrīmat vākyam anuttamam
pratyuvāca janaḥ sarvaḥ śrīmat vākyam anuttamam
14.
Thus, all the people replied to him, the king's son, who was speaking for Rama's sake, with glorious and excellent words.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- एवम् (evam) - thus, in this manner, so
- संभाषमाणम् (saṁbhāṣamāṇam) - referring to Bharata, who was speaking (speaking, conversing, addressing)
- तम् (tam) - referring to Bharata (him, that (masculine accusative singular))
- रामहेतोः (rāmahetoḥ) - for Rama's sake, on account of Rama
- नृपात्मजम् (nṛpātmajam) - referring to Bharata (the king's son)
- प्रत्युवाच (pratyuvāca) - replied, answered
- जनः (janaḥ) - people, folk, person
- सर्वः (sarvaḥ) - all the people (all, every, entire)
- श्रीमत् (śrīmat) - glorious, auspicious, beautiful
- वाक्यम् (vākyam) - word, speech, sentence
- अनुत्तमम् (anuttamam) - unrivaled, unsurpassed, excellent
Words meanings and morphology
एवम् (evam) - thus, in this manner, so
(indeclinable)
संभाषमाणम् (saṁbhāṣamāṇam) - referring to Bharata, who was speaking (speaking, conversing, addressing)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of saṃbhāṣamāṇa
saṁbhāṣamāṇa - speaking, conversing, addressing
Present Participle (Ātmanepada)
root 'bhāṣ' (to speak) with prefix 'sam' and suffix 'śānac'
Prefix: sam
Root: bhāṣ (class 1)
तम् (tam) - referring to Bharata (him, that (masculine accusative singular))
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
रामहेतोः (rāmahetoḥ) - for Rama's sake, on account of Rama
(indeclinable)
compound used as an indeclinable in ablative form
Compound type : tatpuruṣa (rāma+hetu)
- rāma – Rama (a proper name)
proper noun (masculine) - hetu – cause, reason, motive, sake
noun (masculine)
नृपात्मजम् (nṛpātmajam) - referring to Bharata (the king's son)
(noun)
Accusative, masculine, singular of nṛpātmaja
nṛpātmaja - king's son, prince
Compound type : tatpuruṣa (nṛpa+ātmaja)
- nṛpa – king, protector of men
noun (masculine)
compound nṛ + pa (man + protector) - ātmaja – son, born of oneself
noun (masculine)
compound ātman + ja (self + born)
प्रत्युवाच (pratyuvāca) - replied, answered
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (liṭ) of prativac
Perfect Tense, 3rd person singular
root 'vac' with prefix 'prati'
Prefix: prati
Root: vac (class 2)
जनः (janaḥ) - people, folk, person
(noun)
Nominative, masculine, singular of jana
jana - person, man, creature, people (collective)
सर्वः (sarvaḥ) - all the people (all, every, entire)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of sarva
sarva - all, every, entire, whole
श्रीमत् (śrīmat) - glorious, auspicious, beautiful
(adjective)
Accusative, neuter, singular of śrīmat
śrīmat - glorious, auspicious, beautiful, fortunate, prosperous
possessive suffix 'matup' from 'śrī'
वाक्यम् (vākyam) - word, speech, sentence
(noun)
Accusative, neuter, singular of vākya
vākya - word, speech, sentence, statement
अनुत्तमम् (anuttamam) - unrivaled, unsurpassed, excellent
(adjective)
Accusative, neuter, singular of anuttama
anuttama - unrivaled, unsurpassed, excellent, best
compound a (not) + uttama (best)
Compound type : nañ-tatpuruṣa (a+uttama)
- a – not, non-, un-
indeclinable - uttama – best, highest, supreme, excellent
adjective (masculine)