वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-2, chapter-53, verse-23
अतो नु किं दुःखतरं यो ऽहमिक्ष्वाकुनन्दनम् ।
इमामवस्थामापन्नो नेह पश्यामि राघवम् ॥२३॥
इमामवस्थामापन्नो नेह पश्यामि राघवम् ॥२३॥
23. ato nu kiṃ duḥkhataraṃ yo'hamikṣvākunandanam ,
imāmavasthāmāpanno neha paśyāmi rāghavam.
imāmavasthāmāpanno neha paśyāmi rāghavam.
23.
ataḥ nu kim duḥkhataram yaḥ aham ikṣvākunandanam
imām avasthām āpannaḥ na iha paśyāmi rāghavam
imām avasthām āpannaḥ na iha paśyāmi rāghavam
23.
yaḥ aham imām avasthām āpannaḥ ataḥ kim nu
duḥkhataram iha ikṣvākunandanam rāghavam na paśyāmi
duḥkhataram iha ikṣvākunandanam rāghavam na paśyāmi
23.
What could be more sorrowful than this, that I, having fallen into such a state, do not see Raghava, the delight of the Ikshvaku (ikṣvāku) dynasty, here?
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- अतः (ataḥ) - hence, from this, therefore
- नु (nu) - indeed, now, then
- किम् (kim) - what, which
- दुःखतरम् (duḥkhataram) - more painful, more sorrowful
- यः (yaḥ) - who, which
- अहम् (aham) - I
- इक्ष्वाकुनन्दनम् (ikṣvākunandanam) - Rama, as a descendant of the Ikshvaku dynasty. (delight of Ikshvaku, son of Ikshvaku's line)
- इमाम् (imām) - this
- अवस्थाम् (avasthām) - state, condition, situation
- आपन्नः (āpannaḥ) - obtained, reached, fallen into, undergone
- न (na) - not, no
- इह (iha) - here, in this world
- पश्यामि (paśyāmi) - I see
- राघवम् (rāghavam) - Rama, as a descendant of King Raghu. (Raghava, descendant of Raghu)
Words meanings and morphology
अतः (ataḥ) - hence, from this, therefore
(indeclinable)
Ablative adverb derived from idam or a demonstrative pronoun.
नु (nu) - indeed, now, then
(indeclinable)
किम् (kim) - what, which
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of kim
kim - what, which, who
दुःखतरम् (duḥkhataram) - more painful, more sorrowful
(adjective)
Nominative, neuter, singular of duḥkhatara
duḥkhatara - more painful, more sorrowful
Comparative degree of duḥkha ('pain, sorrow').
यः (yaḥ) - who, which
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of yad
yad - who, which, what
अहम् (aham) - I
(pronoun)
Nominative, singular of asmad
asmad - I, we (first person pronoun)
इक्ष्वाकुनन्दनम् (ikṣvākunandanam) - Rama, as a descendant of the Ikshvaku dynasty. (delight of Ikshvaku, son of Ikshvaku's line)
(noun)
Accusative, masculine, singular of ikṣvākunandana
ikṣvākunandana - delight of Ikshvaku, descendant of Ikshvaku
Compound type : tatpuruṣa (ikṣvāku+nandana)
- ikṣvāku – Ikshvaku (name of a legendary king, founder of the solar dynasty)
proper noun (masculine) - nandana – delighting, gladdening; son, child
noun (masculine)
Agent noun/adjective
Derived from the root nand (to rejoice).
Root: nand (class 1)
इमाम् (imām) - this
(pronoun)
Accusative, feminine, singular of idam
idam - this, this one
अवस्थाम् (avasthām) - state, condition, situation
(noun)
Accusative, feminine, singular of avasthā
avasthā - state, condition, situation, circumstance
Derived from the root sthā with prefix ava.
Prefix: ava
Root: sthā (class 1)
आपन्नः (āpannaḥ) - obtained, reached, fallen into, undergone
(participle)
Nominative, masculine, singular of āpanna
āpanna - obtained, reached, fallen into, undergone
Past Passive Participle
Derived from the root pad with prefix ā.
Prefix: ā
Root: pad (class 4)
न (na) - not, no
(indeclinable)
इह (iha) - here, in this world
(indeclinable)
पश्यामि (paśyāmi) - I see
(verb)
1st person , singular, active, present (laṭ) of paś
Present stem of dṛś
The present stem is paśya-.
Root: dṛś (class 1)
राघवम् (rāghavam) - Rama, as a descendant of King Raghu. (Raghava, descendant of Raghu)
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of rāghava
rāghava - Raghava (descendant of Raghu); an epithet of Rama
Patronymic from Raghu.