वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-2, chapter-33, verse-4
तथा मम सतां श्रेष्ठ किं ध्वजिन्या जगत्पते ।
सर्वाण्येवानुजानामि चीराण्येवानयन्तु मे ॥४॥
सर्वाण्येवानुजानामि चीराण्येवानयन्तु मे ॥४॥
4. tathā mama satāṃ śreṣṭha kiṃ dhvajinyā jagatpate ,
sarvāṇyevānujānāmi cīrāṇyevānayantu me.
sarvāṇyevānujānāmi cīrāṇyevānayantu me.
4.
tathā mama satām śreṣṭha kim dhvajinyā jagatpate
| sarvāṇi eva anujānāmi cīrāṇi eva ānayantu me
| sarvāṇi eva anujānāmi cīrāṇi eva ānayantu me
4.
Then, O best among the virtuous, O lord of the world, what use is an army to me? I fully agree to all (conditions); let them bring only bark garments for me.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- तथा (tathā) - then (thus, so, then, similarly)
- मम (mama) - for me (my, of me, for me)
- सताम् (satām) - O best among the virtuous (of the good, among the good, O good ones)
- श्रेष्ठ (śreṣṭha) - O best (best, excellent, superior)
- किम् (kim) - what use (what, why, what use)
- ध्वजिन्या (dhvajinyā) - by an army (what is achieved by an army) (by an army, of an army)
- जगत्पते (jagatpate) - O lord of the world
- सर्वाणि (sarvāṇi) - all (conditions) (all, everything)
- एव (eva) - indeed (indeed, only, just)
- अनुजानामि (anujānāmi) - I fully agree (I permit, I agree, I allow)
- चीराणि (cīrāṇi) - bark garments (bark garments, rags)
- एव (eva) - only (indeed, only, just)
- आनयन्तु (ānayantu) - let them bring
- मे (me) - for me (to me, for me, my)
Words meanings and morphology
तथा (tathā) - then (thus, so, then, similarly)
(indeclinable)
मम (mama) - for me (my, of me, for me)
(pronoun)
singular of asmad
asmad - I, me
Note: Dative/Genitive singular of asmad, used here as dative 'for me'.
सताम् (satām) - O best among the virtuous (of the good, among the good, O good ones)
(adjective)
masculine, plural of sat
sat - being, existing, good, virtuous, real
present active participle
from root as (to be)
Root: as (class 2)
Note: Vocative plural, addressing a revered person.
श्रेष्ठ (śreṣṭha) - O best (best, excellent, superior)
(adjective)
Vocative, masculine, singular of śreṣṭha
śreṣṭha - best, most excellent, superior
superlative of praśasya (good)
Note: Vocative singular.
किम् (kim) - what use (what, why, what use)
(indeclinable)
Note: Used here as an indeclinable asking 'what use/purpose'.
ध्वजिन्या (dhvajinyā) - by an army (what is achieved by an army) (by an army, of an army)
(noun)
Instrumental, feminine, singular of dhvajinī
dhvajinī - army
जगत्पते (jagatpate) - O lord of the world
(compound noun)
Compound type : tatpuruṣa (jagat+pati)
- jagat – world, moving
noun (neuter)
present active participle
from root gam (to go)
Root: gam (class 1) - pati – master, lord, husband
noun (masculine)
सर्वाणि (sarvāṇi) - all (conditions) (all, everything)
(pronoun)
neuter, plural of sarva
sarva - all, every
Note: Accusative plural, as the object of 'anujānāmi'.
एव (eva) - indeed (indeed, only, just)
(indeclinable)
अनुजानामि (anujānāmi) - I fully agree (I permit, I agree, I allow)
(verb)
1st person , singular, active, present (laṭ) of anujñā
Prefix: anu
Root: jñā (class 9)
चीराणि (cīrāṇi) - bark garments (bark garments, rags)
(noun)
neuter, plural of cīra
cīra - bark garment, rag, strip of cloth
Note: Accusative plural, object of 'ānayantu'.
एव (eva) - only (indeed, only, just)
(indeclinable)
आनयन्तु (ānayantu) - let them bring
(verb)
3rd person , plural, active, imperative (loṭ) of ānī
Prefix: ā
Root: nī (class 1)
मे (me) - for me (to me, for me, my)
(pronoun)
singular of asmad
asmad - I, me
Note: Enclitic form of dative/genitive singular of asmad.