वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-1, chapter-7, verse-8
कोशसंग्रहणे युक्ता बलस्य च परिग्रहे ।
अहितं चापि पुरुषं न विहिंस्युरदूषकम् ॥८॥
अहितं चापि पुरुषं न विहिंस्युरदूषकम् ॥८॥
8. kośasaṃgrahaṇe yuktā balasya ca parigrahe ,
ahitaṃ cāpi puruṣaṃ na vihiṃsyuradūṣakam.
ahitaṃ cāpi puruṣaṃ na vihiṃsyuradūṣakam.
8.
kośasaṃgrahaṇe yuktāḥ balasya ca parigrahe
ahitam ca api puruṣam na vihiṃsyuḥ adūṣakam
ahitam ca api puruṣam na vihiṃsyuḥ adūṣakam
8.
kośasaṃgrahaṇe balasya ca parigrahe yuktāḥ te
adūṣakam ahitam puruṣam api ca na vihiṃsyuḥ
adūṣakam ahitam puruṣam api ca na vihiṃsyuḥ
8.
They should be engaged in accumulating wealth and maintaining the army. Moreover, they should not harm even a person (puruṣa) who is an adversary if that person is faultless.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- कोशसंग्रहणे (kośasaṁgrahaṇe) - in the collection of the treasury
- युक्ताः (yuktāḥ) - entrusted with the task (engaged, appointed, connected, joined)
- बलस्य (balasya) - of the military force (of strength, of force, of an army)
- च (ca) - and
- परिग्रहे (parigrahe) - in maintaining or safeguarding (the army) (in the acquisition, in the maintenance, in embracing, in taking possession)
- अहितम् (ahitam) - a person who is an adversary or enemy (harmful, inimical, an enemy, disadvantageous)
- च (ca) - and, moreover
- अपि (api) - even, also
- पुरुषम् (puruṣam) - person, man, male
- न (na) - not
- विहिंस्युः (vihiṁsyuḥ) - they should harm, they should hurt, they should injure
- अदूषकम् (adūṣakam) - faultless, blameless, not offending, not corrupting
Words meanings and morphology
कोशसंग्रहणे (kośasaṁgrahaṇe) - in the collection of the treasury
(noun)
Locative, neuter, singular of kośasaṃgrahaṇa
kośasaṁgrahaṇa - collection of the treasury
Compound of kośa (treasury) and saṃgrahaṇa (collection)
Compound type : ṣaṣṭhī-tatpuruṣa (kośa+saṃgrahaṇa)
- kośa – treasury, casket, sheath, bud
noun (masculine) - saṃgrahaṇa – collection, accumulation, grasping
noun (neuter)
Verbal Noun
Derived from root grah (to seize) with prefix saṃ-
Prefix: sam
Root: grah (class 9)
Note: Locative of sphere where they are engaged.
युक्ताः (yuktāḥ) - entrusted with the task (engaged, appointed, connected, joined)
(adjective)
Nominative, masculine, plural of yukta
yukta - joined, connected, fitted, engaged in, appointed, proper
Past Passive Participle
Derived from root yuj (to join)
Root: yuj (class 7)
Note: Refers to the ministers/officials.
बलस्य (balasya) - of the military force (of strength, of force, of an army)
(noun)
Genitive, neuter, singular of bala
bala - strength, power, force, army, military
Note: Possessive, 'of the army'.
च (ca) - and
(indeclinable)
Note: Conjunction.
परिग्रहे (parigrahe) - in maintaining or safeguarding (the army) (in the acquisition, in the maintenance, in embracing, in taking possession)
(noun)
Locative, masculine, singular of parigraha
parigraha - taking possession, acquisition, maintenance, surrounding, retinue
Verbal Noun
Derived from root grah (to seize) with prefix pari-
Prefix: pari
Root: grah (class 9)
Note: Locative of sphere, parallel to `kośasaṃgrahaṇe`.
अहितम् (ahitam) - a person who is an adversary or enemy (harmful, inimical, an enemy, disadvantageous)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of ahita
ahita - unfavorable, harmful, inimical, an enemy
Past Passive Participle (from dhā 'to place' with 'a-' and 'hi')
Compound of a- (negation) and hita (beneficial, placed).
Compound type : nañ-tatpuruṣa (a+hita)
- a – not, non-
indeclinable - hita – placed, beneficial, good, friendly
adjective (masculine)
Past Passive Participle
Derived from root dhā (to place)
Root: dhā (class 3)
Note: Modifies `puruṣam`.
च (ca) - and, moreover
(indeclinable)
Note: Conjunction.
अपि (api) - even, also
(indeclinable)
Note: Emphasizes 'ahitam'.
पुरुषम् (puruṣam) - person, man, male
(noun)
Accusative, masculine, singular of puruṣa
puruṣa - man, male, person, spirit, soul, the Supreme Being
Note: Object of `vihimsyuḥ`.
न (na) - not
(indeclinable)
Note: Negation particle for `vihimsyuḥ`.
विहिंस्युः (vihiṁsyuḥ) - they should harm, they should hurt, they should injure
(verb)
3rd person , plural, active, optative (liṅ) of hiṃs
Optative Active, 3rd Person Plural
Derived from root hiṃs (to injure) with prefix vi-
Prefix: vi
Root: hiṃs (class 10)
Note: Indicates negative injunction or recommendation.
अदूषकम् (adūṣakam) - faultless, blameless, not offending, not corrupting
(adjective)
Accusative, masculine, singular of adūṣaka
adūṣaka - faultless, blameless, uncorrupting, not offending
Compound of a- (negation) and dūṣaka (faulty, harming)
Compound type : nañ-tatpuruṣa (a+dūṣaka)
- a – not, non-
indeclinable - dūṣaka – one who spoils, a corrupter, faulty
adjective (masculine)
Agent Noun
Derived from root dūṣ (to spoil, corrupt)
Root: dūṣ (class 4)
Note: Modifies `puruṣam`.