महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-5, chapter-25, verse-9
ते चेत्कुरूननुशास्य स्थ पार्था निनीय सर्वान्द्विषतो निगृह्य ।
समं वस्तज्जीवितं मृत्युना स्याद्यज्जीवध्वं ज्ञातिवधे न साधु ॥९॥
समं वस्तज्जीवितं मृत्युना स्याद्यज्जीवध्वं ज्ञातिवधे न साधु ॥९॥
9. te cetkurūnanuśāsya stha pārthā; ninīya sarvāndviṣato nigṛhya ,
samaṁ vastajjīvitaṁ mṛtyunā syā;dyajjīvadhvaṁ jñātivadhe na sādhu.
samaṁ vastajjīvitaṁ mṛtyunā syā;dyajjīvadhvaṁ jñātivadhe na sādhu.
9.
te cet kurūn anuśāsya stha pārthāḥ
ninīya sarvān dviṣataḥ nigṛhya
samam vaḥ tat jīvitam mṛtyunā syāt
yat jīvadhvam jñātivadhe na sādhu
ninīya sarvān dviṣataḥ nigṛhya
samam vaḥ tat jīvitam mṛtyunā syāt
yat jīvadhvam jñātivadhe na sādhu
9.
O Pārthas, if you remain after governing the Kurus, having brought low and subdued all your enemies, that life of yours would be equal to death, for living by kinsmen-slaughter is not good.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- ते (te) - you (Pārthas) (you (plural))
- चेत् (cet) - if (if, if then)
- कुरून् (kurūn) - the Kurus (the Kurus (accusative plural))
- अनुशास्य (anuśāsya) - after governing (having taught, having governed, having commanded)
- स्थ (stha) - you remain, you are (you (plural) are, you stand)
- पार्थाः (pārthāḥ) - O Pārthas (O Pārthas (sons of Pṛthā/Kuntī))
- निनीय (ninīya) - having brought low (having brought down, having subdued, having led away)
- सर्वान् (sarvān) - all (enemies) (all, every)
- द्विषतः (dviṣataḥ) - enemies (enemies, haters)
- निगृह्य (nigṛhya) - having subdued (having seized, having subdued, having restrained)
- समम् (samam) - equal (to death) (equal, similar, equally)
- वः (vaḥ) - your (plural) (your, to you (plural))
- तत् (tat) - that (life) (that, it)
- जीवितम् (jīvitam) - life (life, existence)
- मृत्युना (mṛtyunā) - to death (equal to death) (by death, with death)
- स्यात् (syāt) - would be (may be, would be, should be)
- यत् (yat) - for, because (which, that, because, for)
- जीवध्वम् (jīvadhvam) - you live, to live (implied) (you (plural) live)
- ज्ञातिवधे (jñātivadhe) - by kinsmen-slaughter (in kinsmen-slaughter, at the killing of relatives)
- न (na) - not (not, no)
- साधु (sādhu) - good, proper (good, virtuous, proper, righteous)
Words meanings and morphology
ते (te) - you (Pārthas) (you (plural))
(pronoun)
Nominative, plural of tvad
tvad - you (singular)
Alternate form for nominative plural of 'yuṣmad'.
Note: Subject of 'stha'.
चेत् (cet) - if (if, if then)
(indeclinable)
Note: Introduces a conditional clause.
कुरून् (kurūn) - the Kurus (the Kurus (accusative plural))
(proper noun)
Accusative, masculine, plural of kuru
kuru - Kuru (name of an ancient king and his descendants, a tribe)
Note: Object of 'anuśāsya'.
अनुशास्य (anuśāsya) - after governing (having taught, having governed, having commanded)
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
Absolutive of root 'śās' (to teach, to rule) with upasarga 'anu'.
Prefix: anu
Root: śās (class 2)
Note: Modifies the action of 'te'.
स्थ (stha) - you remain, you are (you (plural) are, you stand)
(verb)
2nd person , plural, active, present (laṭ) of as
Present
Root verb 'as' (class 2), present second person plural, parasmaipada.
Root: as (class 2)
Note: The main verb of the conditional clause.
पार्थाः (pārthāḥ) - O Pārthas (O Pārthas (sons of Pṛthā/Kuntī))
(proper noun)
Vocative, masculine, plural of pārtha
pārtha - son of Pṛthā (Kuntī), a name for Arjuna, Yudhiṣṭhira, Bhīma
Note: Addressed to the Pāṇḍavas.
निनीय (ninīya) - having brought low (having brought down, having subdued, having led away)
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
Absolutive of root 'nī' (to lead) with upasarga 'ni'.
Prefix: ni
Root: nī (class 1)
Note: Modifies the action of 'te'.
सर्वान् (sarvān) - all (enemies) (all, every)
(adjective)
Accusative, masculine, plural of sarva
sarva - all, every, whole, complete
Note: Agrees with 'dviṣataḥ'.
द्विषतः (dviṣataḥ) - enemies (enemies, haters)
(noun)
Accusative, masculine, plural of dviṣat
dviṣat - hating, hostile, enemy
Present Active Participle
Present active participle of root 'dviṣ' (to hate). Accusative plural masculine.
Root: dviṣ (class 2)
Note: Object of 'ninīya' and 'nigṛhya'.
निगृह्य (nigṛhya) - having subdued (having seized, having subdued, having restrained)
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
Absolutive of root 'grah' (to seize) with upasarga 'ni'.
Prefix: ni
Root: grah (class 9)
Note: Modifies the action of 'te'.
समम् (samam) - equal (to death) (equal, similar, equally)
(adjective)
Nominative, neuter, singular of sama
sama - same, equal, similar, even, impartial
Note: Agrees with 'jīvitam'.
वः (vaḥ) - your (plural) (your, to you (plural))
(pronoun)
Genitive, plural of yuṣmad
yuṣmad - you (plural)
Alternate form for genitive/dative/accusative plural of 'yuṣmad'.
Note: Possessive for 'jīvitam'.
तत् (tat) - that (life) (that, it)
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of tad
tad - that, this, he, she, it (demonstrative pronoun)
Note: Agrees with 'jīvitam'.
जीवितम् (jīvitam) - life (life, existence)
(noun)
Nominative, neuter, singular of jīvita
jīvita - life, existence, livelihood
Can also be PPP of 'jīv'.
Root: jīv (class 1)
Note: Subject of 'syāt'.
मृत्युना (mṛtyunā) - to death (equal to death) (by death, with death)
(noun)
Instrumental, masculine, singular of mṛtyu
mṛtyu - death, mortality, Yama (god of death)
Root: mṛ (class 6)
Note: Indicates comparison or equality with.
स्यात् (syāt) - would be (may be, would be, should be)
(verb)
3rd person , singular, active, optative (liṅ) of as
Optative
Root verb 'as' (class 2), optative third person singular, parasmaipada.
Root: as (class 2)
Note: Main verb of the apodosis (consequence clause).
यत् (yat) - for, because (which, that, because, for)
(indeclinable)
Note: Introduces the reason.
जीवध्वम् (jīvadhvam) - you live, to live (implied) (you (plural) live)
(verb)
2nd person , plural, active, present (laṭ) of jīv
Present
Root verb 'jīv' (class 1, jīva-), present second person plural, ātmanepada (alternative forms can be imperative).
Root: jīv (class 1)
Note: It's 'jīva + dhvam', which is normally 2nd plural imperative ātmanepada, but can function as indicative in such contexts, or 'that you should live'. The translation 'living by' implies an infinitive/gerundial sense, which is a common way to render such constructions in English.
ज्ञातिवधे (jñātivadhe) - by kinsmen-slaughter (in kinsmen-slaughter, at the killing of relatives)
(noun)
Locative, masculine, singular of jñātivadha
jñātivadha - kinsmen-slaughter, murder of relatives
Compound type : tatpuruṣa (jñāti+vadha)
- jñāti – relative, kinsman
noun (masculine) - vadha – killing, slaughter, destruction
noun (masculine)
Root: vadh (class 1)
Note: Indicates the circumstance or condition for living.
न (na) - not (not, no)
(indeclinable)
Note: Negates 'sādhu'.
साधु (sādhu) - good, proper (good, virtuous, proper, righteous)
(adjective)
Nominative, neuter, singular of sādhu
sādhu - good, virtuous, proper, righteous, excellent
Note: Predicate adjective for the implied subject 'living by kinsmen-slaughter'.