महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-4, chapter-6, verse-8
इहाहमिच्छामि तवानघान्तिके वस्तुं यथा कामचरस्तथा विभो ।
तमब्रवीत्स्वागतमित्यनन्तरं राजा प्रहृष्टः प्रतिसंगृहाण च ॥८॥
तमब्रवीत्स्वागतमित्यनन्तरं राजा प्रहृष्टः प्रतिसंगृहाण च ॥८॥
8. ihāhamicchāmi tavānaghāntike; vastuṁ yathā kāmacarastathā vibho ,
tamabravītsvāgatamityanantaraṁ; rājā prahṛṣṭaḥ pratisaṁgṛhāṇa ca.
tamabravītsvāgatamityanantaraṁ; rājā prahṛṣṭaḥ pratisaṁgṛhāṇa ca.
8.
iha aham icchāmi tava anagha antike
vastum yathā kāmacaraḥ tathā vibho
tam abravīt svāgatam iti anantaram
rājā prahr̥ṣṭaḥ pratisaṅgr̥hāṇa ca
vastum yathā kāmacaraḥ tathā vibho
tam abravīt svāgatam iti anantaram
rājā prahr̥ṣṭaḥ pratisaṅgr̥hāṇa ca
8.
O sinless one (anagha), O lord (vibho), I wish to reside here near you as one who is free to move about as he pleases. Immediately after this, the king, delighted, said to him, 'Welcome!' and 'Please accept [my hospitality].'
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- इह (iha) - here, in this place, now
- अहम् (aham) - I
- इच्छामि (icchāmi) - I wish, I desire
- तव (tava) - your, of you
- अनघ (anagha) - O King Virāṭa (O sinless one, O faultless one)
- अन्तिके (antike) - near, in the vicinity of, close by
- वस्तुम् (vastum) - to dwell, to reside
- यथा (yathā) - as, just as, in the manner that
- कामचरः (kāmacaraḥ) - one who moves at will, free to roam
- तथा (tathā) - so, thus, in that manner
- विभो (vibho) - O King Virāṭa (O lord, O master, O powerful one)
- तम् (tam) - Yudhiṣṭhira (him, that (masc. acc. sg.))
- अब्रवीत् (abravīt) - King Virāṭa said (he said, he spoke)
- स्वागतम् (svāgatam) - welcome, well-come
- इति (iti) - thus, so, indicates direct speech
- अनन्तरम् (anantaram) - immediately after, thereupon, subsequently
- राजा (rājā) - King Virāṭa (king)
- प्रह्र्̥ष्टः (prahr̥ṣṭaḥ) - delighted, overjoyed, very pleased
- प्रतिसङ्ग्र्̥हाण (pratisaṅgr̥hāṇa) - Please accept my hospitality/offer (accept, receive)
- च (ca) - and, also
Words meanings and morphology
इह (iha) - here, in this place, now
(indeclinable)
अहम् (aham) - I
(pronoun)
Nominative, singular of asmad
asmad - I, myself
इच्छामि (icchāmi) - I wish, I desire
(verb)
1st person , singular, active, present (laṭ) of iṣ
Present active 1st person singular
Root: iṣ (class 6)
तव (tava) - your, of you
(pronoun)
Genitive, singular of yuṣmad
yuṣmad - you, yourself
अनघ (anagha) - O King Virāṭa (O sinless one, O faultless one)
(adjective)
Vocative, masculine, singular of anagha
anagha - sinless, faultless, pure
Prefix: an
Root: agh
अन्तिके (antike) - near, in the vicinity of, close by
(noun)
Locative, neuter, singular of antika
antika - proximity, vicinity
वस्तुम् (vastum) - to dwell, to reside
(indeclinable)
Infinitive
Infinitive of purpose
Root: vas (class 1)
Note: This is an infinitive, functions as an indeclinable verb form.
यथा (yathā) - as, just as, in the manner that
(indeclinable)
कामचरः (kāmacaraḥ) - one who moves at will, free to roam
(adjective)
Nominative, masculine, singular of kāmacara
kāmacara - moving at will, free to roam
Compound type : Tatpurusha (kāma+cara)
- kāma – desire, wish, love
noun (masculine)
Root: kam - cara – moving, going
adjective (masculine)
Derived from root 'car' (to move)
Root: car (class 1)
Note: Refers to Yudhiṣṭhira.
तथा (tathā) - so, thus, in that manner
(indeclinable)
विभो (vibho) - O King Virāṭa (O lord, O master, O powerful one)
(adjective)
Vocative, masculine, singular of vibhu
vibhu - lord, master, powerful, omnipresent
Prefix: vi
Root: bhū (class 1)
तम् (tam) - Yudhiṣṭhira (him, that (masc. acc. sg.))
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
अब्रवीत् (abravīt) - King Virāṭa said (he said, he spoke)
(verb)
3rd person , singular, active, past imperfect (laṅ) of brū
Imperfect active 3rd person singular
Root: brū (class 2)
स्वागतम् (svāgatam) - welcome, well-come
(noun)
Accusative, neuter, singular of svāgata
svāgata - welcome, well-come
Past Passive Participle of 'su-ā-gam'
Prefixes: su+ā
Root: gam (class 1)
Note: Grammatically, it can be an accusative neuter singular noun, or functionally an indeclinable exclamation.
इति (iti) - thus, so, indicates direct speech
(indeclinable)
अनन्तरम् (anantaram) - immediately after, thereupon, subsequently
(indeclinable)
Note: Adverbial usage.
राजा (rājā) - King Virāṭa (king)
(noun)
Nominative, masculine, singular of rājan
rājan - king, ruler
Root: rāj (class 1)
प्रह्र्̥ष्टः (prahr̥ṣṭaḥ) - delighted, overjoyed, very pleased
(adjective)
Nominative, masculine, singular of prahr̥ṣṭa
prahr̥ṣṭa - delighted, very pleased
Past Passive Participle
P.P.P. of pra-hṛṣ
Prefix: pra
Root: hr̥ṣ (class 4)
प्रतिसङ्ग्र्̥हाण (pratisaṅgr̥hāṇa) - Please accept my hospitality/offer (accept, receive)
(verb)
2nd person , singular, middle, imperative (loṭ) of saṅgr̥h
Imperative middle 2nd person singular
Prefixes: prati+sam
Root: gr̥h (class 9)
Note: The root is gr̥h, with upasargas prati and sam.
च (ca) - and, also
(indeclinable)